Normally, in a very high percentage of cases, the Public Administration complies with the Ombudsman's recommendations. |
Как правило, по подавляющему большинству дел государственные органы выполняют рекомендации уполномоченного по правам человека. |
Normally, compensation is awarded when the impugned administrative decision is set aside as unlawful. |
Как правило, компенсация присуждается в тех случаях, когда оспариваемое административное решение отменяется как неправомерное. |
Normally, the first national report contains the key information comprising the core document. |
Как правило, первый подобный национальный доклад содержит ключевые сведения, формирующие базовый документ. |
Normally the website would direct you to the new location, we can only give the link available at the moment. |
Как правило, веб-сайт перенаправляет посетителя в новый раздел, мы можем лишь представить ссылку, имеющуюся в данный момент. |
Normally, where a strategic plan is adopted, competition agencies translate this plan into operational priorities. |
Как правило, в случае принятия стратегического плана органы по вопросам конкуренции воплощают этот план в оперативных приоритетах. |
Normally, the herders move in motorized vehicles and live in stationary buildings constructed for herding purposes. |
Как правило, пастухи перемещаются на автотранспортных средствах и живут в стационарных постройках, возведенных для нужд оленеводства. |
Normally the investigator collects crash site data within 5 days of the accident. |
Как правило, он собирает информацию о месте ДТП в пятидневный период после ДТП. |
Normally, the effective date of the amendments is either 1 January or 1 April. |
Как правило, датой вступления поправок в силу является 1 января или 1 апреля. |
Normally, the data are on information provided by the waste collecting agency. |
Как правило, данные основаны на информации, представленной организацией по сбору отходов. |
Normally the series of temperatures which are mentioned first shall be used. |
1.2 Как правило, используются температурные ряды, указанные первыми. |
Normally, the municipal waste in countries does not have such a high share. |
Как правило, доля муниципальных отходов в странах не является столь высокой. |
Normally, mandates need to be renewed every five years. |
Как правило, мандаты должны обновляться каждые пять лет. |
Normally, the press secretary's chance to combat speculation and set the record straight. |
Как правило, пресс-секретарь это шанс на борьбу с предположениями и установку прямой записи. |
Normally, you'd get seven years. |
Как правило, за налёт сажают на сёмь лёт. |
Normally police officers don't want to do prison. |
Как правило, офицеры полиции не хотят работать в тюрьмах. |
Normally this door is power operated. |
Как правило, дверь открывается электроприводом. |
Normally, I don't remember students, but Matt asked a lot of really smart questions. |
Как правило, я не помню студентов, но Мэт задавал много умных вопросов. |
Normally, treadmills are pretty straightforward. |
Как правило, беговые дорожки довольно простые. |
Normally this means a limitation of the operating hours, due to work, rather than an increase. |
Как правило, это означает, что вследствие проводимых работ время функционирования объекта сокращается, а не увеличивается. |
Normally used by local people, stops at all stations. |
Как правило, используются местным населением, останавливается на всех станциях. |
Normally the client sends Action packets (which are also called commands) to Asterisk. |
Как правило, клиент отсылает пакеты Action в Астериск (они так же называются командами). |
Normally, these files are automatically deleted after the print or preview is complete. |
Как правило, эти файлы автоматически удаляются после завершения операции печати или предварительного просмотра. |
Normally this kind of work is done by shipyards or racing clubs with proper equipment. |
Как правило, эти работы выполняются судостроительными компаниями или гоночными клубами имеющими подходящее оборудование. |
Normally, a high yield is only achievable with long-term investments. |
Как правило, высокие показатели доходности достижимы лишь при долгосрочном инвестировании. |
Normally, over 300 pomor vessels with a crew of around 2000 visited North Norway annually. |
Как правило, более 300 поморских судов с экипажем в составе около 2000 человек посещали Северную Норвегию каждый год. |