While there has been a mine action AoR since 2005, it had never been operational. |
Хотя СО, охватывающая противоминную деятельность, существует с 2005 года, на практике этот механизм не использовался ни разу. |
Capital punishment in Vatican City was legal between 1929 and 1969, reserved for attempted assassination of the Pope, but has never been applied there. |
Смертная казнь в Ватикане была официально узаконена в 1929-1969 годах в качестве наказания за попытку покушения на папу; однако, за это время данное наказание ни разу не применялось. |
Despite the serious barriers that continued to emerge along the way, Georgia never once departed from the course it set for itself. |
Несмотря на серьезные преграды, постоянно возникавшие на ее пути, Грузия ни разу не сворачивала с намеченного курса. |
Ms. Soatova has never been placed in a punishment cell during her time serving her sentence. |
За время отбывания срока наказания осужденная Соатова Райхон ни разу в дисциплинарном изоляторе колонии не содержалась. |
I need to speak with someone who can undecline it because I never use it. |
Хочу поговорить с тем, кто разблокирует. Я ей ни разу не пользовался. |
We can't find somebody who has never picked up a baseball and teach them how to pitch. |
Мы не можем найти человека, ни разу не игравшего в бейсбол, и сделать из него питчера. |
We've never had a single case of abandonment until now. |
Ни разу до этого случая у нас не было "подкидышей". |
We never actually met... because every time you come over to pick up my daughter you've only stayed out in the car. |
Мы с тобой не знакомы, ведь каждый раз, заезжая за моей дочерью, ты ни разу не вышел из машины. |
Aristotle maintained that women have fewer teeth than men; although he was twice married, it never occurred to him to verify this statement by examining his wives' mouths. |
Аристотель утверждал, что у женщин меньше зубов, чем у мужчин. Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены. |
The Committee is concerned that the Covenant has never been invoked in court decisions, even though it takes precedence over domestic law. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что, хотя Пакт имеет верховенство над внутренним правом, национальные судебные органы до сегодняшнего дня ни разу не ссылались на него в своих решениях. |
With the exception of 1998, OHCHRB has never been able to conduct all the training activities scheduled for the year due to lack of funding. |
За исключением 1998 года, отделению УВКПЧ в Бурунди так и не удалось ни разу осуществить в полном объеме все запланированные мероприятия по профессиональной подготовке в текущем году из-за нехватки средств. |
However, according to the State party, the Swiss doctors who examined the complainant and administered his anti-tubercular treatment never reported any suspected after-effects of acts of violence. |
Однако, как отмечает государство-участник, швейцарские врачи, которые обследовали заявителя и назначили ему лечение от туберкулеза, ни разу не упоминали об обнаружении у него каких-либо следов, вызванных совершением актов насилия. |
Despite his impressive résumé, Yoon never competed in the Olympics; hence he was given a nickname Judo King Without a Crown. |
Несмотря на впечатляющий послужной список, Юну ни разу не довелось поучаствовать в Олимпийских играх, в результате чего на родине его прозвали «королём дзюдо без короны». |
Through timing and speed, Mifune quickly gained a reputation, and was never defeated at the annual Red and White Kodokan tournament. |
Благодаря прекрасным скоростным качествам и чувству времени, Мифунэ очень быстро прогрессировал; он ни разу не потерпел поражения в традиционных ежегодных соревнованиях, проводимых в Кодокане. |
However, the club has never won promotion to the Jia B League, gaining it place in the division only by buying Guangdong Hongyuan in December 2001. |
Однако, команда ни разу не добивалась повышения в классе, а в Лигу Цзя-Б попала путём покупки остатков клуба «Гуандун Хунъюань» и заняла его место в декабре 2001 года. |
It demonstrated its lapdog status by never broadcasting images of prisoners being abused inside Baghdad's notorious Abu Ghraib prison. |
Он продемонстрировал свой статус "комнатной собачки", когда ни разу не показал фотографии издевательств над заключенными в печально известной багдадской тюрьме Абу Грейб. |
During Yugoslavia's violent collapse, adversaries never struck or invaded Serbia's research reactor, powered by weaponizable enriched uranium. |
Во время насильственного распада Югославии противники ни разу не вторгались на территорию и не атаковали сербский исследовательский реактор, который работал на оружейном уране. |
My mom says if you haven't seen a ghost by the age of 20... you're likely never to. |
Моя мама говорит, что если к двадцати годам ни разу не видел привидение,... потом уже вряд ли увидишь. |
The first stage was originally planned to return by parachute to a water landing and be recovered for reuse, but this capability was never demonstrated. |
Планировалось, что первая ступень после расстыковки будет приводняться в океан с помощью парашюта, для последующих исследований на предмет повторного использования, но успешного возвращения ступени так ни разу и не состоялось. |
Due to acting commitments, Fehr never appeared in Bones after season 5. |
После проигрыша в плей-офф Детройту в 2005 году «Пэйсерс» ни разу не выходили в плей-офф в последующие 5 сезонов. |
The option to continue the incarceration of a person beyond his sentence has never been used since 1971, when the current system was introduced. |
С 1971 года, т.е. с момента внедрения нынешней пенитенциарной системы, в стране ни разу не применялась процедура, предусматривающая продолжение содержания под стражей лица, уже отбывшего назначенный срок тюремного заключения. |
There are currently four women who are civil service heads of Government ministries, some of them key ministries, where previously there was never more than one at any time. |
В настоящее время четыре женщины возглавляют гражданскую службу при правительственных министерствах, причем некоторые из них являются министрами в ключевых областях, в которых в прошлые годы ни разу не отмечались случаи, чтобы такие важные посты занимали одновременно две или более женщин. |
Those provisions had never actually been applied, as no complaint had yet been lodged. |
На деле эти положения пока еще ни разу конкретно не применялись, поскольку до сих пор не было подано ни одной жалобы. |
Econoinvest had been audited by the National Securities Commission on numerous occasions in the past and the latter had never queried the legitimacy of its TICC bond transactions. |
Последняя в прошлом неоднократно проводила инспекции в компании "Эконоинвест" и ни разу не усомнилась в законности операций с ОПЭЦБ. |
Indeed, it had never reversed, remanded or otherwise sought to alter or affect a decision of the Tribunal. |
Действительно, он ни разу не отменял решения Трибунала, не возвращал дела на дополнительное рассмотрение и не стремился каким-то иным образом изменить такие решения или повлиять на них. |