Английский - русский
Перевод слова Never
Вариант перевода Ни разу

Примеры в контексте "Never - Ни разу"

Примеры: Never - Ни разу
We've never even shaken hands, and now there's no more Besa, Мы руки друг другу ни разу не пожали, а теперь нет больше Бесы.
How will I know who to look for since we've never met? А как я тебя узнаю, если мы ни разу не встречались?
You know, I seen you on a few things, I never really laugh, Я видел пару твоих выступлений, ни разу не смеялся, просто говорил:
I have worked in television for 20 years and never had the chance yet, OK? Я проработал на телевидении 20 лет и еще ни разу не было шанса.
What I don't understand is if you're still together why you never visited Michael all the time he was in jail? Не понимаю только, если вы все еще вместе, то почему ни разу не навещали Майкла в тюрьме?
And to never invite me in? That's kind of insane. ѕосле этого не пригласить ни разу Ч вот это ненормально.
Uruguay has never, at any point during its existence as a nation, received any materials for the manufacture of nuclear weapons or acquired such weapons in order to ensure its survival as a State. За все время своего существования как государства Уругвай ни разу не получал материал для производства ядерного оружия и не приобретал такое оружие для защиты своей государственности.
However, Mr. Bikmukhambetov was never interrogated, at either the trial or the preliminary investigation stage, even though the judge summoned him to the court hearings several times. Однако г-н Бикмухаметов допрошен ни разу не был, ни на этапе предварительного следствия, ни в ходе судебных слушаний, хотя судья неоднократно вызывал его в суд.
My sister, she... has never asked me for anything her entire life, not once. ни разу в жизни не просила меня ни о чем.
by 200-year-old men who've never had to work a day in their life. которому 200 лет в обед, и который не работал ни разу в жизни!
While the lack of resources could not be used as an excuse for non-implementation of Charter obligations and had, in fact, never been invoked in the framework of the African Commission, different levels of resources were nevertheless taken into account by the Commission. Хотя недостаток ресурсов не считается оправданием для невыполнения предусмотренных в Хартии обязательств и фактически ни разу не упоминался в рамках Африканской комиссии, различные уровни обеспеченности ресурсами принимаются тем не менее Комиссией во внимание.
Though the Commission has never conducted a substantive review of this subject under its authority, the General Assembly might wish to refer the question of standards of travel of staff members of the United Nations common system to the International Civil Service Commission for further consideration . Хотя Комиссия ни разу обстоятельно не анализировала этот вопрос в рамках своей компетенции, Генеральная Ассамблея может счесть целесообразным передать вопрос о нормах оплаты путевых расходов сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций Комиссии по международной гражданской службе для его дальнейшего рассмотрения .
But you never saw me. Am I mistaken? И вы ни разу меня не заметили.
And you've never had caviar before, have you? И вы до этого ни разу не ели икру?
Now, kids, what Lily didn't realize - what none of us realized, in fact - was that in the eight months since your cousin Marvin was born, Robin had never once held him. Лили не понимала, как, впрочем, и все мы, что после рождения Марвина, Робин не брала его на руки ни разу за все 8 месяцев.
You've been sitting here for three weeks and you never once said, "I'm sorry, I made a mistake." Ты сидишь здесь уже три недели И ни разу еще не сказала, "Прости, я совершила ошибку".
The membership of the Committee is approved by presidential decree; never once in the lifetime of the Committee has the membership included judges. Персональный состав Координационного комитета утверждается указами Президента, и за все время его функционирования судьи в состав указанного комитета ни разу не входили.
In regard to the application of article 4 of the Convention, Mr. Al-Hadrami recalled that Omani criminal law prohibited participating in racist or discriminatory acts, or supporting or inciting them; he also emphasized that domestic judicial authorities had never once heard cases of this type. В отношении применения статьи 4 Конвенции г-н Аль-Хадрами напоминает, что уголовное законодательство Омана запрещает участие в расистских или дискриминационных актах, их поддержку или подстрекательство к ним; в то же время он подчеркивает, что национальные судебные органы ни разу не рассматривали подобных дел.
A team representing Ireland has competed at every Summer Paralympic Games but the country has never taken part in the Winter Paralympics. Команда, представляющая Ирландию на Паралимпийских играх, принимала участие в каждых Летних Паралимпийских играх, но ни разу не участвовала в Зимних Паралимпийских играх.
'Speke', Baker says, 'appeared the more worn of the two: he was excessively lean, but in reality he was in good tough condition; he had walked the whole way from Zanzibar, never having once ridden during that wearying march. Бейкер говорил: «Спик казался более изможденным из них двоих: он был чрезмерно худ, но на самом деле он был в хорошем состоянии, он шел всю дорогу из Занзибара пешком, ни разу не ездил за этот утомительный марш.
During the surveys and consultations, the CPF found that the majority of women in the regions of Russia know about the need for preventive examinations, but more than half of Russians have never undergone preventive examinations and consulted mammologists only after having the symptoms. В ходе обследований и консультаций ФПР выяснил, что большинство жительниц регионов России знают о необходимости профилактических осмотров, но более половины россиянок ни разу не проходили профилактические обследования и обращались к маммологам только после появления симптомов.
Robin, how can you be a New Yorker and never have seen Woody Allen? Робин, как ты могла жить в Нью-Йорке и ни разу не видеть Вуди Аллена?
Don't tell me you've never been through the process, talking the talk? Только не говори мне, что ты ни разу в жизни не соблазнял словами.
You were never there for me. Ты ни разу мне не помог!
He never even reminded voters that the government's choices in managing the fallout from the 2008 global financial crisis - which were neither obvious nor easy, because they required rejecting the EU's austerity consensus - was the right one. Он даже ни разу не напомнил избирателям, что те выборы, которые принимало правительство управляющее последствиями мирового финансового кризиса 2008 г., которые не были ни очевидными, ни легкими, потому что они требовали отказа от консенсуса жесткой экономии в Европейском Союзе, все равно были правильными.