| Not surprisingly, the board has never recommended pardon in a capital case. | Нет ничего удивительного в том, что совет ни разу не рекомендовал помиловать ни одного заключенного, приговоренного к смертной казни. |
| So far, the CCNR has never specified such conditions in general terms. | До настоящего времени ЦКСР еще ни разу не предписывала таких условий. |
| So far, in practice, Estonia has never invoked the political offence clause in cases of extradition. | На практике же до настоящего времени в делах о выдаче Эстония ни разу не применяла положение о политических преступлениях. |
| Eight Parties have never made contributions to the core budget of the UNFCCC since its inception in 1996. | Восемь Сторон ни разу не внести взносы в основной бюджет РКИКООН с момента его первого составления в 1996 году. |
| Police officers residing in Henry Town informed the Panel that the Mining Agent had never approached them for assistance to make an arrest. | Сотрудники полиции, живущие в Генритауне, сообщили Группе, что горнорудный агент ни разу не обращался к ним за помощью в целях произведения ареста. |
| To date, the Transitional Federal Government has never managed to deploy regimental or brigade-sized units on the battlefield. | До настоящего времени переходному федеральному правительству ни разу не удавалось развернуть для проведения боевых операций подразделения, соответствующие по численности полку или бригаде. |
| There has never been a humanitarian situation resulting from the use of those mines. | В результате применения этих мин ни разу не возникло ни одной гуманитарной ситуации. |
| Dr. Al-Labouani has never been interrogated in relation to the new charges. | Д-р аль-Лабуани ни разу не подвергался допросу по поводу этих новых обвинений. |
| GENDERDOC-M reported that the organisations working on LGBT persons' had never received an authorization to hold a peaceful demonstration. | ГЕНДЕРДОК-М сообщил, что организации, занимающиеся вопросами ЛГБТ, ни разу не получили разрешение на проведение мирной демонстрации. |
| Unfortunately, they were never invoked by the author. | К сожалению, автор ни разу не упомянула о них. |
| To date the option of refusing to prosecute had never been exercised in the context of the Justice and Peace Act. | До сегодняшнего дня право отказаться от преследования в контексте применения закона о справедливости и мире ни разу не применялось. |
| Among poorer women, those in the lower socio-economic strata, 40% had never had a Pap test. | Что касается самых малообеспеченных женщин, проживающих в плохих социально-экономических условиях, то 40 процентов из них ни разу не проходили ранее теста Папаниколау. |
| Moreover, he felt that there was never any justification for memory laws. | Кроме того, он считает, что ни разу не приводилось какое-либо обоснование для принятия законов о сохранении исторической памяти. |
| San Marino had never resorted to compulsory recruiting or a general mobilization, even during the most serious crises. | Сан-Марино ни разу не прибегало к обязательному призыву или всеобщей мобилизации даже в случае самых серьезных кризисов. |
| He never appealed against these disciplinary actions according to the established procedure. | Он ни разу не обжаловал привлечения к дисциплинарной ответственности в установленном порядке. |
| He spent his first two years there in an underground cell which he was never allowed to leave. | Первые два года там он провел в подземной камере, из которой ему ни разу не позволили выйти. |
| Despite Mr. Al-Bachr's alarming health condition, it is reported that he has never received appropriate medical treatment. | Хотя состояние здоровья г-на Аль-Бачра вызывало тревогу, ему, как сообщалось, ни разу не было оказано соответствующей медицинской помощи. |
| Mr. El Rimahi was never given an opportunity to be heard by a judge to contest the lawfulness of his detention. | Г-н ар-Римахи ни разу не имел возможности быть заслушанным судьей и оспорить законность своего заключения под стражу. |
| The source maintains that the Government has never brought any piece of material evidence to substantiate charges against Mr. Al Uteibi. | Источник утверждает, что правительство ни разу не предъявило какого-либо материального доказательства в подтверждение предъявленных г-ну Аль-Утейби обвинений. |
| Her lawyer, whom she had never met, was also present at the trial. | На этом судебном процессе присутствовал также адвокат г-жи Имин, с которым она ни разу не встречалась до суда. |
| The Sri Lankan authorities have never provided a reason for his arrest in September 2007. | Власти Шри-Ланки ни разу не объяснили причину ареста этого человека в сентябре 2007 года. |
| On the other hand, the buyer never wrote its name in its e-mails. | Покупатель своего имени в электронных сообщениях ни разу не указал. |
| The Commission has never taken a formal decision on what the observer status in the Commission and its subsidiary bodies would entail. | Комиссия ни разу не принимала официальных решений о последствиях предоставления статуса наблюдателя в Комиссии и ее вспомогательных органах. |
| Austria has never carried out an extradition on the basis of a diplomatic assurance. | Австрия ни разу не осуществляла экстрадиции по получении дипломатических заверений. |
| Accordingly, the periodic evaluation, which was required by the technical cooperation agreement, was never performed. | Поэтому периодическая оценка, являющаяся обязательным условием соглашения о техническом сотрудничестве, не проводилась ни разу. |