I never had the guts to try out for "The New Yorker" before, but now I'm ready. |
Я ещё ни разу ничего в "Нью-Йоркер" не писал, боялся, но сейчас я готов. |
And I must have called her a hundred times, and she... never called me back. |
И я звонил ей, наверное, сотни раз, а она... так и не перезвонила мне ни разу. |
I've lived here five years, and you've never had any family over, not once. |
Я живу здесь пять лет. и ты никогда не приводила свою семью, ни разу. |
Over the years, he's killed 10 men, but he's never shot a woman. |
За свои годы он убил 10 человек, но ни разу не стрелял в женщину. |
She'll be helping us in our next stunt, which, might I remind you, we've never rehearsed. |
Она поможет нам с нашим следующим трюком, который, позвольте заметить, мы ни разу не репетировали. |
You know, the truth is, I never really got into baseball because it's more of a father/son game. |
Знаете, правда в том, что я ни разу не ходил на бейсбол потому что это игра отцов и детей. |
In four years, every time you dance, I see obsess getting each and every move perfectly right, but I never see you lose yourself. |
Я четыре года наблюдаю за тобой, ты одержима желанием сделать каждое движение правильно, но так ни разу и не отпустила себя. |
How come he never came uto visit me? |
Что же тогда он ни разу не приехал ко мне? |
I was too old, I wasn't interesting enough... it never entered my mind that you were screwing your little staffer. |
Что я слишком старая, недостаточно интересная... но мне ни разу не пришло в голову, что ты спишь со своей сотрудницей. |
I never really saw him again after I left. |
С того дня я ни разу не видела его. |
I've been running this hotel for 15 years, and I have never had a day off. |
Я управляю этим отелем 15 лет, и ни разу не имела выходного. |
So, instead of putting my head in some man's lap, I put my nose in a book, and I never looked up. |
Так что вместо того, чтобы утыкаться какому-то мужику в колени, я уткнулась в книгу, и ни разу не отрывалась. |
How strange never To touch the past, |
Как странно ни разу не тронуть былого, |
I bet you've never even gotten to second base! |
Я уверен, что ты ни разу и до второй бзы то не добиралась! |
As far as I recall, I never bagged anyone who didn't bear some responsibility for the getting killed part. |
Насколько помню, ни разу не убивал кого-то, кто бы не заслуживал этой меры. |
Barksdale's never been arrested as an adult... so we don't really have a B of I photo. |
Барксдейла ни разу не арестовывали во взрослом возрасте... так что фотографии в бюро расследований нет. |
The only calls on your machine are from collection agencies about that pair of motorcycle boots you've never even worn. |
Единственный, кто оставляет тебе сообщение на автоответчик - это коллекторское агенство насчет задолженности за мотоциклетные сапоги, которые ты так ни разу и не надела. |
So you never played baseball as a kid, not even Little League? |
Значит, ты в детстве ни разу не играл в бейсбол, даже в младшей лиге? |
You've had all these major life changes happen, and you've never once complained or fallen apart or felt sorry for yourself. |
У тебя произошли все эти значительные перемены в жизни, но ты ни разу не жаловался или сокрушался или жалел себя. |
passed away from wounds received in battle but never once complained. |
"... погиб от ран, полученных в бою, но ни разу не пожаловался." |
I never really... let her know how much I loved her. |
Я так ни разу не дал ей понять, насколько я ее люблю. |
In fact, mrs. Remini never once filed a report with the police. |
Вообщ-то Миссис Ремини ни разу не заявляла в полицию. |
In all the time I've known you, you've never once mentioned your father. |
За всё время, что я тебя знаю, ты ни разу не заговорил о своём отце. |
From then on, my mother went to the police station every day... but was never allowed a visit. |
С того дня, мама каждый день ходила в полицейский участок но ни разу ей не разрешили навестить мужа. |
We tried to talk to them, to settle matters between them, but... it never worked. |
Мы пытались множество раз сесть и уладить разногласия между ними, но это не получилось ни разу, Ваша честь. |