Although the legislation contains provisions on possibility of abolition of NGOs after more than two warnings or notifications, it has never been applied in practice. |
Несмотря на то, что в законодательстве содержатся положения о возможности ликвидации НПО после получения ими более двух предупреждений или уведомлений, такая мера на практике ни разу не применялась. |
The possibilities provided by Art. 1, para. 2 of CIM, applicable since 2006, had never been used. |
Ни одна сторона ни разу не воспользовалась возможностями, предоставляемыми пунктом 2 статьи 1 ЦИМ, действующих с 2006 года. |
Mr. Wu has never been officially informed about the reasons of his arrest and detention and has never been allowed to contest his arrest and detention before a court of law. |
Гну У ни разу официально не сообщили причин его ареста и содержания под стражей и ни разу не разрешили опротестовать свой арест и содержание под стражей в суде общей юрисдикции. |
2.2 The victim has never returned home and the authorities have failed to inform his family of his fate. |
2.2 С тех пор сын ни разу не вернулся, и власти никаким образом не проинформировали семью о его судьбе. |
No investigation was carried out, and the office has never interviewed the victim's beneficiaries or the witnesses. |
Не было проведено никакого расследования, и бюро ни разу не заслушало ни правопреемников, ни свидетелей. |
However, Thailand had never, in conducting censuses, collected data enabling it to classify people in terms of their ethnicity. |
Однако в рамках переписей населения, проводившихся в Таиланде, ни разу не собирались данные, позволяющие классифицировать население по этнической принадлежности. |
Although money was collected from various taxes, M23 ex-combatants told the Group that they were never paid during their time of service. |
Бывшие комбатанты «М23» сообщили Группе, что, несмотря на наличие денег, собираемых в виде различных налогов, в период их службы им ни разу не платили. |
Moreover, the author never requested to be provided with a lawyer or an interpreter for the preparation of his review petition. |
Кроме того, автор ни разу не обращался с просьбой о предоставлении ему адвоката или переводчика для подготовки своего ходатайства о пересмотре дела. |
From 2008 to mid-2013, no applications for anonymity were filed and anonymity was never actually granted in criminal cases concerning racist or discriminatory offences. |
В период с 2008 года до середины 2013 года не поступило ни одного заявления об обеспечении анонимности, и анонимность ни разу не предоставлялась на практике в рамках производств по уголовным делам, связанным с преступлениями на почве расизма или дискриминации. |
While there have been cases of witness transfers to foreign countries, the Republic of Korea has never sent a detained witness abroad. |
Хотя случаи передачи зарубежным странам свидетелей имеют место, Республика Корея ни разу не отправляла за рубеж свидетелей, находящихся под арестом. |
Apparently your doctor never got the fax releasing a file to us. |
Нет, ваш врач ни разу не присылал нам факсы. |
In ten years, Suzie Green's never once asked to see Mum and Dad and they've never asked to see her. |
За десять лет Сьюзи Грин ни разу не подала прошение на свидание с родителями, и они тоже ни разу не захотели ее увидеть. |
You told us that Michael never mentioned anything to you about family, never mentioned anything about children. |
Вы сказали, что Майкл ни разу не упомянул о своей семье, не говорил о своих детях. |
And when they finally allowed her back in, she pitched her tent right at the base of that pillar and took care of him every single day, even though he never acknowledged her, never gave a word of thanks. |
И когда ей наконец разрешили вернуться, она поставила палатку у самой вышки и каждый день заботилась о муже, хотя он так её и не признал, ни разу не поблагодарил. |
But he never have entered my room, He never cared about me. |
Но папа ни разу не зашел ко мне... ни разу не поинтересовался мною. |
He has never been allowed visits by his family or a lawyer and has never been brought before a magistrate. |
Ему ни разу не разрешали свидание с семьей или адвокатом, и его дело ни разу не рассматривалось магистратом. |
Since that date, her mother had never been able to obtain from the authorities any official information about her daughter's whereabouts and her detention had never been officially admitted. |
С этого дня ее матери ни разу не удавалось получить от властей какой-либо официальной информации о местонахождении ее дочери, и ее содержание под арестом никогда официально не признавалось. |
I never see him drink. I never see him eat. |
Я ни разу не видела, чтобы он ел. |
They lived here for the last 18 months, and yet never visited an emergency room, never missed time at work, didn't socialize with co-workers, had zero presence online. |
Они жили здесь последние полтора года, и еще ни разу не обращались в скорую или пропускали работу. не общались с коллегами, не сидели в социальных сетях. |
Agent Cooper, when I was at One-Eyed Jack's, I never, never let anyone - |
Агент Купер, когда я была в "ОДНОГЛАЗОМ ДЖЭКЕ", я никогда, ни разу никому не позволила... |
It means I fell out of that bathtub more times than could possibly be funny - and never a scratch. |
Это значит, я выпал из той ванны больше раз, чем могло быть смешно и ни разу даже не поцарапался. |
Well, maybe I should tell you that I never don't not date the principal of my child. |
Может, я тоже ни разу не встречался с директором своего ребенка. |
She never admitted it... not even after what we did one night in Anglade's barn. |
Она мне ни разу не сказала об этом, даже после нашей ночи в амбаре Англада. |
A place you've never even stepped out of ever. |
Местом, в котором ты ни разу не побывал. |
And you've never heard him talk about a man named Gorman? |
И вы ни разу не слышали, чтобы он говорил о мужчине по имени Горман? |