Английский - русский
Перевод слова Never
Вариант перевода Ни разу

Примеры в контексте "Never - Ни разу"

Примеры: Never - Ни разу
He claims that it was only when he was contacted by immigration officials because of a criminal conviction that he realized that, legally, he was only a permanent resident, as his parents had never requested Canadian citizenship for him during his youth. Он утверждает, что только тогда, когда ему пришлось столкнуться с иммиграционными чиновниками из-за уголовной судимости, он понял, что по закону является лишь постоянно проживающим лицом, так как его родители ни разу во времена его юности не обращались с просьбой о предоставлении ему канадского гражданства.
With the exception of a few cases, however, such competent organizations have never been formally identified in a systematic manner, thus causing possible ambiguities regarding their identity and in some cases overlapping of their respective mandates. Однако за исключением лишь нескольких случаев такие компетентные организации официально в упорядоченном виде ни разу не были названы, что может служить причиной неточности в их определении, а в ряде случаев - частичного совпадения их соответствующих мандатов.
At the preliminary hearing, the interpreter who had been present during the interrogations testified that the conduct by the police officers had been correct and that she had never witnessed any acts of torture. В ходе предварительных слушаний переводчица, присутствовавшая во время допросов, дала показания, согласно которым поведение сотрудников полиции было корректным и что она ни разу не была свидетелем каких-либо актов пыток.
In the entire history of aviation, Cuba has never violated the airspace of any State, much less that of the United States. За всю историю авиации Куба ни разу не нарушила воздушное пространство ни одного государства и уж тем более воздушное пространство Соединенных Штатов.
At the close of its forty-fifth session, it had not received 358 reports due from 122 States parties, and 19 States parties had never even submitted their initial reports. На закрытии сорок пятой сессии не было получено 358 докладов от 122 стран-участниц, а 19 государств-участников ни разу не представили даже свои первоначальные доклады.
Isn't that the only one that you were never nominated for? И в которую тебя ни разу не выдвигали, верно?
So, you're thinking our guy is smart and never got pinched, but somebody in his family might have been? Думаешь он настолько умён, что ни разу не попадался, а кто-то из его семьи сразу признается?
In her comments on the State party's submission, the author submits that the date of the application never was at issue in the prior proceedings, which focused on the date of 23 December 1984, in connection with the Third Directive of the European Community. В своих пояснениях относительно представления государства-участника автор заявляет, что вопрос о дате направления ходатайства ни разу не поднимался в ходе предыдущих разбирательств, где в основном фигурировала дата 23 декабря 1984 года, в соответствии с Третьей директивой Европейского сообщества.
In the case of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM), these conditions were never met; funding for UNOSOM continually followed the need for contractual action. В случае Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) эти условия ни разу не удалось выполнить; финансирование для ЮНОСОМ постоянно отставало от появления потребности в контрактных действиях.
The Joinet Guidelines, however, never state the law that is to be applied to define the violations that give rise to a right to reparation. В Руководящих положениях Жуане, наоборот, ни разу не упоминается законодательство, которое должно применяться для определения нарушений, дающих основание для права на возмещение ущерба.
The author contends that the barrister did not make any efforts to obtain evidence about the veracity of R. L.'s confession and that she never interviewed them in the presence of an interpreter. Автор утверждает, что барристер не предприняла никаких усилий для получения доказательств, подтверждающих правдивость признания Р.Л. и что она ни разу не беседовала с ними в присутствии переводчика.
6.6 As regards the author's claim about the failure to provide him with the services of an interpreter, the Committee notes that this issue was never brought to the attention of the courts, neither during the trial, nor at appeal. 6.6 Что касается утверждения автора о необеспечении ему услуг переводчика, то Комитет отмечает, что этот вопрос ни разу не доводился до сведения судов ни в ходе судебного разбирательства, ни при рассмотрении апелляции.
3.2 As to the preparation and conduct of the defence at the trial, Mr. Morrison complained that the attorneys had never discussed the case with him or taken instructions prior to the trial. 3.2 Относительно подготовки и ведения защиты в суде г-н Моррисон жаловался на то, что до начала слушания адвокаты ни разу не обсуждали с ним его дело и не обращались к нему за инструкциями.
She asserts that the Ombudsman himself has never filed any case on behalf of an individual with the Labour Court, and that he himself has voiced serious doubts about the applicability and effectiveness of the Act against Ethnic Discrimination of 1994. Она утверждает, что омбудсмен сам ни разу не направлял ни одного дела от имени того или иного заинтересованного лица в суд по трудовым спорам и что он сам выражал серьезные сомнения относительно применимости и эффективности Закона 1994 года о борьбе против этнической дискриминации.
The author has replied that she was never informed about the possibility of the latter avenue and that appeals to the Ombudsman and the courts would in any event have failed, since the applicable legislation is deficient. Автор отметила, что ее ни разу не информировали об указанных возможностях и что обращение к омбудсмену и в суды в любом случае оказалось бы безрезультатным, поскольку применимое законодательство является неэффективным.
The author also has stated, on the one hand, that he was interrogated every day and on the other, that he was never interrogated. Автор также заявлял, с одной стороны, что его допрашивали каждый день, тогда как, с другой стороны, он утверждал, что его ни разу не подвергали допросам.
It might provide a list of those States which had not yet signed the Convention, and those which had signed the Convention but had never fulfilled their reporting obligations. Он может представить перечень государств, все еще не подписавших Конвенцию, и государств, которые подписали Конвенцию, однако ни разу не выполнили своих обязательств по представлению докладов.
On the second theme, I used to think that the opposite would be true and that, in never having been President of the CD, I had missed out on one of life's great opportunities. Если говорить о второй теме, то я стал уж было подумывать, что тут верно как раз обратное и что, не побывав ни разу Председателем Конференции, я упустил один из величайших шансов в жизни.
There was nothing to add to the written reply on the Young case, and the unique situation that had been the subject of the Cabal and Pasini case had never recurred. Нельзя ничего добавить к письменному ответу относительно дела Янга, а уникальная ситуация, которая явилась предметом рассмотрения в деле Кабал и Пасини, ни разу не повторилась.
Mom always said he was off studying alchemy, but he never once even sent us a letter. [Мама сказала, он отправился изучать алхимию,] [но он нам даже не написал ни разу.]
Act No. 025-2003 of 17 July 2003 on the suppression of trafficking in persons has entered into force, but it has never been invoked in the courts for cases involving abuse relating to the exploitation of girls for the purpose of domestic labour. Вступил в силу Закон Nº 025-2003 от 17 июля 2003 года, запрещающий торговлю людьми, но он еще ни разу не применялся в судах при рассмотрении дел по факту эксплуатации девочек, занятых тяжелым домашним трудом.
There had been a proposal to remove the article prohibiting polygamy in the new Code of Criminal Procedure but, after a heated debate among deputies, the article had been retained, although it had never been invoked. Рассматривалось предложение о снятии статьи, запрещающей многоженство, из нового Уголовно-процессуального кодекса, но после горячих прений среди депутатов данная статья была сохранена, хотя она ни разу не применялась.
Reportedly, although members of the security forces are said to be responsible for most cases of enforced disappearances, they are said never to be brought to trial or prosecuted for these acts. Хотя, как утверждается, ответственность за большинство случаев насильственного исчезновения несут сотрудники служб безопасности, они, согласно сообщениям, ни разу не представали перед судом и не преследовались за совершение таких актов.
As to pre-trial measures aimed to "safeguard" property with a view to possible confiscation, they have never been applied for any of the offences covered by UNCAC, nor have there been any other coercive measures directed against the assets of suspected persons or corporate bodies. Что касается досудебных мер по "охране" имущества ввиду его возможной конфискации, то таковые ни разу не применялись в связи с каким-либо из преступлений, охваченных КПК, равно как и любые другие принудительные меры по отношению к активам находящихся под подозрением частных или юридических лиц.
The two organizations add that, under this law, the Attorney-General and the relevant officers of the criminal investigation service may refer cases of violence against women to the courts, but that this prerogative is never exercised. Эти организации дополнительно указали, что, согласно этому закону, Генеральный прокурор и уполномоченные сотрудники судебной полиции могут обращаться в суды в случае актов насилия в отношении женщин и что это положение ни разу не применялось32.