Article 18 bis had never been applied to paragraph 23. |
Что касается пункта 23, то упомянутая статья 18-бис ни разу применена не была. |
That decree had as yet never been invoked by any individual, group or organization. |
Г-жа Баутиста отмечает, что на этот указ еще ни разу не осуществлялось ссылок, будь то со стороны частных лиц, групп или организаций. |
For their part, the Sudanese authorities have never produced any shred of evidence to substantiate their wild allegations against our country. |
Со своей же стороны, суданские власти ни разу не представили никаких доказательств в подкрепление их диких обвинений против нашей страны. |
To the Special Rapporteur's knowledge, these allegations have never been properly investigated by the Government of Indonesia. |
Насколько известно Специальному докладчику, эти утверждения ни разу не были должным образом расследованы правительством Индонезии. |
There were larger and more wealthy countries which had never submitted a core document. |
Даже некоторые более крупные и более благополучные страны ни разу не представляли базовый документ. |
These reliable sources are never identified. |
Эти надежные источники ни разу не указываются. |
Judges had also been dismissed on other grounds, but never for political reasons. |
Известны случаи увольнения судей также на других основаниях, однако судьи ни разу не увольнялись по своим политическим убеждениям. |
It is important to note that Belgium has never received any extradition request from these countries. |
Необходимо отметить, что Бельгия до настоящего времени ни разу не получала от этих стран запрос о выдаче. |
Since 1849 there has never been a female rector of the University of the Republic. |
С 1849 года и по настоящее время женщина ни разу не была ректором Университета Республики. |
Regrettably, however, our appeals never evoked a due response from the Russian side. |
Однако наши призывы, к сожалению, ни разу не вызвали должной реакции российской стороны. |
He was never summoned to appear before any judicial authority to confirm the facts. |
Кроме того, он ни разу не вызывался в судебные органы власти для подтверждения заявленных им фактов. |
In fact, these questions had never been addressed by a human rights treaty body before. |
Фактически все эти вопросы ни разу не рассматривались ни одним из договорных органов по правам человека. |
Apparently, the Council has never in its history held so many public meetings. |
Очевидно, что Совет ни разу за всю свою историю не проводил столько открытых заседаний. |
Till today, the Security Council has never tried to analyse why this mission failed. |
До сегодняшнего дня Совет Безопасности ни разу не пытался проанализировать причины неудачи этой миссии. |
Early stabilization, inflation never exceeding 35%; |
быстрая стабилизация при уровне инфляции, ни разу не превышавшем 35%; |
The Special Rapporteur notes that the Supreme Court has never made a public statement decrying the threats, harassment and intimidation. |
Специальный докладчик констатирует, что Верховный суд ни разу публично не осудил такие угрозы, преследование и запугивание. |
Although the death penalty had been prescribed for such practices, it had never been imposed. |
Хотя за подобные правонарушения была предусмотрена смертная казнь, эта мера ни разу не применялась. |
As a result, the strategy of the Treasury was never formally examined during the year. |
Вследствие этого на протяжении года стратегия Казначейства ни разу официально не пересматривалась. |
The police and the immigration service both have regional administrative and operational centres within their organizational structures that have never been operationalized. |
Организационная структура и полицейской, и иммиграционной службы предполагает наличие региональных административных и оперативных центров, которые ни разу не задействовались. |
Although the Geneva Conventions have been given domestic effect, their application has never been tested in the courts. |
Хотя Женевским конвенциям придана в стране сила закона, вопрос об их применении ни разу не разбирался в судах. |
This procedure has been criticised by refugees, lawyers and church groups because it never results in a positive decision. |
Эта процедура является объектом критики со стороны беженцев, адвокатов и церковных групп, так как она ни разу не позволила добиться положительного исхода. |
During that time they never visited the housing agency in question in order to collect evidence. |
В течение этого времени ее сотрудники ни разу не побывали в упомянутом жилищном агентстве для сбора доказательств. |
The author never filed such a request, although he was represented by counsel. |
Автор ни разу не обращался с подобными просьбами заявлений, хотя он и был представлен адвокатом. |
Unfortunately, there had never been a bilateral ceasefire agreement, only short-term unilateral ceasefires in various regions. |
К сожалению, ни разу не было заключено двустороннее соглашение о прекращении огня, а были лишь краткосрочные односторонние объявления о прекращении огня в различных районах. |
The Council of Ministers has never used this authorization and has not changed the provisions concerning early retirement. |
Совет министров ни разу не воспользовался этим разрешением и не вносил изменений в положения о преждевременном выходе на пенсию. |