Expulsions, whether in the form of repatriation or return, were independently monitored by the General Inspectorate of Federal and Local Police, which had never observed any acts of hatred during the execution of such measures. |
Контроль над проведением операций по выдворению с территории носит независимый характер и осуществляется Генеральной инспекцией федеральной и местной полиции, которая ни разу не выявила мотивированных ненавистью действий в рамках осуществления мер по выдворению, например в ходе репатриаций или высылке. |
Despite its efforts to discredit the Special Rapporteur, United Nations Watch has never offered substantive criticisms or entered into any serious discussion of the reports of the Special Rapporteur. |
Несмотря на попытки дискредитировать Специального докладчика, организация "Ю-Эн уотч" ни разу не выступила с содержательной критикой и не вступила в серьезную дискуссию относительно докладов Специального докладчика. |
You really have never been to Vegas, have you? |
А ты ведь точно ни разу не был в Вегасе. |
You were sitting there and so was I, - and you never once came to me. |
Ты сидела там, и даже ни разу не подошла ко мне |
All those motels, you never once watched HBO, not once? |
Все те мотели, ты ни разу не смотрел НВО, ни одного разу? |
We'll never have a moment where we look into each other's eyes and know exactly... what the other person's feeling. |
Мы ни разу не смотрели в глаза друг другу, не говорили, какие чувства испытываем друг к другу. |
I want to make it real clear that I never once got a fair shake from you, |
Я хочу прояснить кое-что Только то что я ни разу не был обвинен беспристрастно, |
He never once spoke one word of this wife who'd prevented all his dreams from coming true? |
Он ни разу не упомянул о жене, которая мешала ему осуществить свои мечты? |
Used to bring us presents when he came to visit and never had an unkind word to say to anybody. |
ќн приносил нам подарки каждый раз, когда приходил в гости, и ни разу не сказал кому-либо злого слова. |
How can you consider yourself a celebrity if you've never been on "Celebrity" anything? |
Как можно считать себя знаменитостью, если ни разу не засветился на сайте "Селебрити"? |
We welcomed her into our home and yet in all that time she has never once raised the issue of my husband's alleged inappropriate behaviour, not with me, not with the agency who recruited her, or with any of her friends. |
Мы радушно приняли её в нашем доме, однако за всё это время она ни разу не поднимала вопрос о якобы неуместном поведении моего мужа ни в разговоре со мной, ни в агентстве, принимавшим её на работу, ни с кем-либо из её друзей. |
Even if he's that busy, what kind of a husband never visits his wife? |
Даже если твой муж работает, почему он ни разу не навестил тебя? |
I was so focused on what Slade might do to me... that it never even occurred to me what I could do to myself. |
Я был сосредоточен на том, что Слэйд сделает со мной, что ни разу... не подумал, что я мог сделать с собой. |
So, three nights this week, and the alarms never went off? |
Итак, три ночи за неделю, и сигнализация ни разу не срабатывала? |
And I'll tell you something else, the children never mention Sarah, do they? |
И вот еще что тебе скажу, дети ни разу не вспомнили Сару, так? |
She always asks me to dance, but I can't because I don't know how to dance, and because I never even got to touch her when she was alive. |
Она зовет потанцевать, но я не умею танцевать, и ни разу не прикоснулся к ней, пока она была жива. |
I've been running this group for two years now, and I have never heard from a parent who has figured that one out. |
€ посещаю эту группу уже два года и € ни разу не слышала от родителей, чтобы они умели это делать. ѕравда? |
Look, she had a baby she never had a chance to hold, |
Она родила ребёнка, которого ещё ни разу не взяла на руки, |
He knows I got my cosmetology license, and never even asked me to cut his hair. |
Он знает, что у меня есть диплом косметолога но даже ни разу не попросил его подстричь! |
They told me you've talked to dozens of girls here in Montmartre and you've never failed yet. |
Мне рассказывали что вы беседовали с десятками подобных дев с Монмартра, и еще ни разу не потерпели неудачу |
Well, I mean, we've been in our new place a year, and you've never come over, and it's only two blocks away, so... |
Ну, я про то, что мы уже год на новом месте, и ты ни разу не зашёл, а это всего в 2 кварталах, так что... |
How much can you know about yourself if you've never been in a fight? |
Нет, плохо, что ты можешь о себе знать, если ни разу не дрался. |
When you were married to Mr. M, I never saw how vibrant and passionate and funny you were. |
Когда ты была замужем за мистером М., я ни разу не видел, чтобы ты была такой энергичной, страстной и веселой. |
You've never been there, have you? |
Ты там ни разу не был, не так ли? |
For over 20 years, I have never questioned a single word that you've said on the stand. |
За 20 лет я ни разу не сомневалась ни в одном сказанном вами слове |