Английский - русский
Перевод слова Never
Вариант перевода Ни разу

Примеры в контексте "Never - Ни разу"

Примеры: Never - Ни разу
I mean, the whole time I've been working here you never mentioned it to me, but then I realized why. Я имею в виду, что за всё время моей работы ты ни разу не упомянул об этом, но потом я поняла почему.
Got beat up a couple of times, but the police never got near him. Пару раз его поколотили, но полиция его ни разу не поймала.
Later, at the age of 39, she was able to marry but never told her family of her past. Позднее, когда ей было 39 лет, она смогла выйти замуж, но ни разу не рассказывала семье о своем прошлом.
On the question of whether it was right to leave a detainee in legal limbo, she said such a situation had never arisen. Отвечая на вопрос о том, справедливо ли оставлять взятых под стражу лиц в "правовом вакууме", г-жа Тан говорит, что подобная ситуация не возникала ни разу.
3.5 As to the preparation of his defence, the author affirms that he has never received a single document pertaining to his case. 3.5 Касаясь вопроса о подготовке своей защиты, автор утверждает, что он ни разу не получал ни одного документа по его делу.
2.3 One of the co-accused, Mr. Phillip, gave sworn testimony denying any knowledge of the crime and claiming that he had never left his home on 29 March 1985. 2.3 Один из совместно обвиняемых, г-н Филлип, дал под присягой показания, заявив, что ему ничего не известно об этом преступлении и что 29 марта 1985 года он находился дома, ни разу не выходив.
Counsel also contends that the State party never sought an expert review of the medical reports nor contacted the Centre for Torture and Trauma Survivors. Адвокат также утверждает, что государство-участник ни разу не попыталось провести экспертную оценку медицинских заключений и не связывалось с Центром для жертв пыток и посттравматических стрессов.
Furthermore, his wife has never spoken of that arrest; Кроме того, его жена ни разу не упоминала об этом последнем аресте.
On the other hand, the question of a prosecution against him on specific charges has never arisen. Однако ни разу не возникал вопрос о возбуждении против него судебного преследования за те или иные конкретные действия.
Although defendants often alleged that their "confessions" had been extracted under torture, impartial investigations of such claims were reportedly never ordered by the court. Несмотря на то, что во многих случаях подсудимые утверждали, что их "признания" были вырваны под пыткой, суд, как сообщается, ни разу не распорядился провести беспристрастное расследование на предмет выяснения истинности таких утверждений.
There was a law which established criminal responsibility for divulging State secrets, but it had never been applied to the media. Существует закон, устанавливающий уголовную ответственность за разглашение государственной тайны, однако он ни разу не применялся к средствам массовой информации.
As far as administrative remedies are concerned, the author has never been notified of an administrative decision against which he could have appealed. Что касается средств административной защиты, то автору ни разу не сообщили о принятом по отношению к нему каком-либо административном решении, которое он мог бы обжаловать.
That lead to Sadat's peace and Assad's 1974 cease-fire on the Golan Heights, which has never been violated since. Результатом этого стали Садатский мир и Ассадское перемирие 1974 года на Голанских высотах, которые с тех пор ни разу не нарушались.
Mr. Jan has never been released from the custody of the State since his initial arrest on 16 August 2005. Со времени его первого ареста, имевшего место 16 августа 2005 года, г-на Джана ни разу не освобождали из-под стражи.
But Uganda has never complained of the armed presence of the Inyenzi, known as the Inkotanyi. Однако Уганда ни разу не обращалась с жалобами по поводу вооруженного присутствия Иньензи, так называемых Инкотаньи.
They all confirmed the calm and quiet atmosphere of the election and they never heard anyone report these alleged deaths. Все они подтвердили тот факт, что выборы проводились в обстановке спокойствия и что им ни разу не доводилось слышать о предполагаемых случаях казней.
Although he had agreed to the solicitation at the time it was made, the defence counsel claims that the arrangement was never implemented. Хотя он согласился с просьбой в момент ее поступления, адвокат защиты утверждает, что данная просьба ни разу не была удовлетворена.
Mr. ABOUL-NASR suggested that the Committee adopt a resolution drawing the attention of the General Assembly to those States which had never met their reporting obligations. Г-н АБУЛ-НАСР предлагает Комитету принять резолюцию, обращающую внимание Генеральной Ассамблеи на те государства, которые ни разу не выполнили своих обязательств по представлению докладов.
According to the source, the Lebanese authorities have never requested the repatriation of their citizens in detention in Syria. Согласно источнику, ливанские власти ни разу не обращались с запросом о репатриации их граждан, содержащихся в заточении на территории Сирии.
In recent bienniums, the General Assembly, had never accepted in full the level of resources proposed by the Secretary-General. В последние двухгодичные периоды Генеральная Ассамблея ни разу не принимала решения о выделении испрашиваемых Генеральным секретарем ресурсов в полном объеме.
Although this procedure has never been invoked under any of the treaties, the treaty bodies must be prepared to deal with any additional responsibilities that may potentially arise from it. Хотя эта процедура до сих пор ни разу не задействовалась ни по одному из договоров, договорные органы должны быть готовы к выполнению любых дополнительных обязанностей, которые в принципе могут быть сопряжены с этой процедурой.
Mr. Intigain never saw a lawyer from the time he was taken into custody. Г-н Интигаин ни разу не встречался с адвокатом с момента его помещения под стражу.
Moreover, the DPP never argued at any bail application that there existed a risk of intimidation by the author. Кроме того, при рассмотрении ходатайств о поручительстве ГО ни разу не заявлял, что от автора может исходить такая угроза.
So far, Travellers have never asked for their children to be taught in Yenish in public schools. На сегодняшний день кочевники ни разу не обращались с требованием о том, чтобы язык ениш преподавался их детям в публичных школах.
Such an action had never been taken and, more generally, the enactments governing special courts had been repealed in 1995. Эта процедура ни разу не применялась, и, говоря в более общем плане, нормативные акты о специальных судах были отменены в 1995 году.