| However, the Ministry of Labour had never received copies of contracts and could not monitor compliance with labour law regulations. | Тем не менее Министерство труда ни разу не получало копий контракта и не может проверить, соблюдается ли трудовое законодательство. |
| The Democratic People's Republic of Korea, however, has never once conducted a successful test of a long-range ballistic missile. | Однако Корейская Народно-Демократическая Республика ни разу не провела успешного испытания баллистической ракеты большой дальности. |
| We spent months together, and you never mentioned you had a child, never mind one who's old enough to share my clothes. | Мы провели месяцы вместе, и ты ни разу не упомянул, что у тебя есть дети, не говоря уже о том, что она достаточно взрослая, чтобы носить мои вещи. |
| But you never called me, you never came to see me. | Но ты ни разу не позвонила и не надумала встретиться. |
| But you would never know, because you have never been to one of our performances. | Но ты же об этом не знаешь, потому что ты ни разу не бывал на нашем выступлении. |
| There had never been any justification for a special procedure with regard to Cuba; the existence of a human rights situation that would warrant such selective, discriminatory treatment had never been demonstrated. | Для применения специальной процедуры по отношению к Кубе никогда не было никаких оснований; существование положения в области прав человека, оправдывающего такой избирательный, дискриминационный подход к ней, ни разу не было продемонстрировано. |
| Related to this is the number of Member States which had never submitted reports and had never been reported upon by other States. | С этим числом связано число государств-членов, которые ни разу не представляли свои отчеты и ни разу не упоминались другими государствами. |
| The veto has never been used and, by its very nature, can never be used, to promote solutions to problems. | Вето ни разу не использовалось, а по своему характеру и не может использоваться в интересах решения проблем. |
| He also explained that he had never been formally charged with any crimes and had never been brought before a judge. | Он также пояснил, что ему вообще не было официально предъявлено обвинения в совершении каких-либо преступлений и он ни разу не доставлялся к судье. |
| Finally, Amnesty International considered that the new procedure was not suitable for states parties that had never presented a report on time and that had never complied with directives for their preparation. | В заключение Международная амнистия считает, что новая процедура не учитывает положению государств-участников, которые еще ни разу не представили свои доклады своевременно и никогда не соблюдали инструкций по их подготовке. |
| I can't tell you any more than that, but he never, ever, never cheated on me. | Больше сказать не могу, но он никогда, ни разу мне не изменял. |
| In eight years, he never banged in sick, he never dogged it. | За восемь лет службы он ни разу не отпрашивался, никогда не отлынивал. |
| Never, never in your whole life. | Ни разу за всю свою жизнь. |
| Never in all my life I have never met such naiveté. | Ни разу за всю свою жизнь не встречала я подобной наивности. |
| Then, on September 2 against Seattle, the Devil Rays executed a 2-6-2 triple play where the ball never touched the bat, something that had never been done before. | Затем, 2 сентября в матче с Сиэтлом «Девил Рейс» сыграли уникальный на тот момент 2-6-2 трипл-плей, при котором мяч ни разу не коснулся биты отбивающего. |
| My father has never gotten sick in his life. | Мой отец ни разу за свою жизнь не болел. |
| To date, the possibility to opt out thus offered had never been utilized by States parties. | До настоящего времени государства-участники ни разу не воспользовались такой возможностью. |
| The provision is aimed at adapting the legislation to exceptional situations and has never been applied. | Включенное в статью положение направлено на адаптацию законодательства к исключительным ситуациям и на настоящий момент ни разу не применялось. |
| As noted by the Committee, to date this legal provision has never been applied. | Как отметил Комитет, до настоящего времени это положение ни разу не применялось. |
| Importantly, the African Model Legislation has never been used. | Важно отметить, что Африканское типовое законодательство ни разу не использовалось. |
| The Republic of Korea has never denied extradition on the grounds of nationality. | Республика Корея ни разу не отказала в выдаче на основании гражданства. |
| I have never been to Europe. | Я ни разу не был в Европе. |
| However, this system has never worked effectively in practice, leaving each African Union operation to develop its own ad hoc financing mechanisms. | Однако на практике эта система ни разу не проявила себя эффективно, в результате чего по каждой операции Африканского союза приходилось разрабатывать собственный специальный механизм финансирования. |
| In this connection, the State party notes that the author has never availed himself of the mentioned opportunity. | В этой связи государство-участник отмечает, что автор ни разу не воспользовался упомянутой возможностью. |
| However, the author has never tried to exercise this right. | Тем не менее автор ни разу не попытался реализовать это право. |