Английский - русский
Перевод слова Never
Вариант перевода Ни разу

Примеры в контексте "Never - Ни разу"

Примеры: Never - Ни разу
Ever since I've known him, seven years, I have never been able to touch him... hug him, hold his hand. Несмотря на то, что я знаю его 7 лет, я так ни разу и не смогла коснуться его... обнять его, подержать за руку.
This whole time, you never once wondered if I was - part of it? За всё время ты ни разу не поинтересовался, замешана ли я была в этом.
It was true that, until the 1970s, the Security Council had never had the opportunity to deal with a situation like the one envisaged by Article 50 of the Charter. Фактически до 70-х годов Совет Безопасности ни разу не сталкивался с ситуацией, предусмотренной в статье 50 Устава.
It's just that I've been coming to church for six years and I've volunteered at Helping Hands for three, and I have never heard you say a word about this Hollow Sky. Просто я шесть лет хожу в церковь и занимаюсь благотворительностью в Руках Помощи три года, и ни разу не слышала от тебя о Пустых Небесах.
Why should I give that up when you never even once mentioned that you have offspring? А почему это я должен тебе что-то рассказывать, ... если ты даже ни разу не упомянул, что у тебя есть наследник?
Is it even possible to walk out of a life and never look back? Разве можно от всего отказаться в жизни и ни разу не оглянуться?
How you've been a legal secretary this long, and never have done doc review. Как ты так долго проработала секретарём адвоката, - и ни разу не пересматривала документы?
Are you ashamed that you never stood up to him? Тебе стыдно. что ты ни разу не подрался?
How do you know it's broken if you've never opened it? С чего вы решили, что они сломаны, если ни разу их не открывали?
You never, ever put money in any tip jar, ever. Ты никогда не клал денег ни в одну банку чаевых, ни разу.
Since the author had never been placed on an identification parade, his guilt could only be ascertained if he was confronted with the only eye-witness alleged to be able to identify him. Поскольку в отношении автора ни разу не проводилась процедура опознания, его вину можно подтвердить лишь путем очной ставки со свидетелем, который может опознать его.
The fact that the Court has never rendered an opinion contrary to the judgement of the Administrative Tribunal is not in itself proof that the procedure is worthless. Тот факт, что Суд ни разу не вынес заключения против решения Административного трибунала, сам по себе не является доказательством бесполезности этой процедуры.
Sudan has demonstrated its principled stand of never using food as a weapon against its opponents and its Government has continued to operate barges, trains and truck convoys to carry food and other relief materials to areas controlled by the rebels. Судан продемонстрировал свое принципиальное поведение, не использовав ни разу продовольствие в качестве оружия против своих оппонентов, его правительство продолжало направлять баржи, поезда и колонны автотранспорта для поставки продовольствия и других видов помощи в районы, контролируемые мятежниками.
It is surprising that in your letter you never mention UNCRO - the United Nations peace forces which were under this name given the mandate to act in Croatia by a Security Council resolution and, in contrast, you do mention the Knin leadership and RSK. Удивительно, что Вы в Вашем письме ни разу не упоминаете об ОООНВД - Миротворческих силах Организации Объединенных Наций, которые под этим названием получили мандат на деятельность в Хорватии в соответствии с резолюцией Совета Безопасности, - а говорите о книнском руководстве и РСК.
I spent the whole summer in summer school because of you, and you never apologized once? Я провел все лето в летней школе из-за тебя, и ты ни разу не извинилась?
But he couldn't, or at least he never did. Хотя не мог, точнее ни разу не смог.
What are you talking about, I never called? Что значит, я ни разу не звонила?
I even sent a postcard, too But, they never aired my request Я даже посылала письма, но, они ни разу не зачитали их в эфире.
Imploring people I never met to pressure a government with better things to do to punish a man who meant no harm for something nobody even saw. Я умоляю людей которых ни разу не встречал оказать давление на правительство, чтобы наказали того человека который осквернил эфир, чтоб он больше никому не принёс вред.
I got it for you, and you have never used it. Но ты ни разу к нему не притронулся.
As should be obvious to all following this tragic development, Ethiopia has never as yet taken any military initiative of its own, even in self-defence, either on the ground or in the air. Всем, кто следит за этим трагическим развитием событий, должно быть очевидно, что Эфиопия еще ни разу не предпринимала военных действий по своей собственной инициативе, даже в целях самообороны, будь то на земле или в воздухе.
Mr. LLOYD (Australia) noted that the formulations "electronic, optical" and "analogous" or "similar" were remarkably close to the wording of an article of the Australian Constitution on telegraphs and telephones which had never been misinterpreted in 96 years. Г-н ЛЛОЙД (Австралия) отмечает, что выражения "электронных, оптических" и "аналогичных" или "сходных" в высшей степени сходны с формулировкой статьи австралийской конституции о телеграфе и телефоне, которая ни разу не истолковывалась неправильно в течение 96 лет.
Since 26 April 1993, when the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights entered into force in the Republic of Moldova, the legal system of exceptional circumstances has never been invoked. В период с 26 апреля 1993 года, когда в Республике Молдова вступил в силу Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, чрезвычайное положение ни разу не объявлялось.
In that statement, the Government of Japan expressed its "firm determination never to repeat the same mistake and that they would engrave such issues through the study and teaching of history". В этом заявлении правительство Японии заявило о своей "твердой решимости ни разу не повторить эту ошибку, а также подробно осветить эти вопросы в исследованиях и учебниках истории".
It was also alleged that Uruguay had never acknowledged its own State responsibility in the crimes and cases of enforced disappearance that Uruguayan military officers had committed or been party to in some way in neighbouring countries. Также утверждалось, что Уругвай ни разу не признал свою ответственность как государства за преступления и акты насильственного исчезновения, которые были совершены уругвайскими военнослужащими в соседних странах или к которым они были причастны.