Do you know, they'd never even seen a banana before? |
Ты в курсе, что до они до этого не видели ни разу банан? |
How come you never asked me out then? |
А что ни разу никуда не пригласил? |
In all the times you've asked the court for help... you've never demonstrated any respect for its institutions and procedures. |
Когда ты просил у них помощи, ты ни разу не показал уважения к суду. |
And has never been in That hospital in all of her life. |
Она ни разу в жизни не была в больнице |
The three years we've been together, you've never told me you loved me. |
За три года, когда мы были вместе, ты ни разу не признался, что любишь. |
After all, she is not aware that she is this figure because she is never, not for a single moment separated from her role. |
Она не осознает, что она - персонаж, так как ни разу, ни на секунду не отделяла себя от роли. |
All this, you never once said "I told you so." |
И после всего ты ведь ни разу не сказала «Я же тебе говорила». |
In this case, interdependence has created a "balance of financial terror" analogous to the Cold War, when the US and the Soviet Union never used their potential to destroy each other in a nuclear exchange. |
В этом случае взаимозависимость создала «баланс финансового террора», аналогичного холодной войне, когда США и СССР ни разу не использовали свой военный потенциал для уничтожения друг друга во время гонки ядерных вооружений. |
Darling, do you realize that you've never danced with me to my music? |
Любимая, ты знаешь, что ни разу не танцевала со мной под мою музыку? |
(The WHO has never explained why these obvious examples do not meet their criteria.) |
(ВОЗ ни разу не объяснила, почему данные очевидные примеры не соответствуют её критериям.) |
I never once was asked for a donation, which had kind of been my mode, right. |
У меня ни разу не просили милостыню, как было привычно для меня. |
Having never been exposed to the cold, we don't know if we're able to catch it, but we're not about to take any chances. |
Ни разу не подвергнувшись к простуде, мы не знаем, способны ли мы перенять её, и не намерены рисковать. |
Kupchan never mentions a common currency as a condition of comity among nations; in fact, economic integration tends to follow, rather than precede, achievement of political unity. |
Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами; в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства. |
They sample the fluids coming out of the sea floor during an eruption, which have the microbes that have never been to the surface of the planet before. |
Берут образец жидкости, идущей из океанского дна с извержением, в ней находятся микроорганизмы, которые ни разу не были на поверхности планеты. |
And it turned out that never, in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill, did anyone ever come back still complaining of sickness. |
И оказалось, никогда, ни разу за всё время, после того как мой отец давал эту действительно крошечную пилюлю, никто не возвращался с жалобами на болезнь. |
I've seen this island do miraculous things, but never once has it done anything like this. |
Я видел, как этот остров делает удивительные вещи, но ни разу не видел, чтобы он сделал что-то подобное. |
'Cause I went to four years of college and five years of grad school, that never happened once. |
Потому что я четыре года ходил в колледж, и пять лет в университет, и этого не было ни разу. |
That day, Jet's pager kept ringing, but he never answered |
В тот день, пейджер Джета трезвонил, но он ни разу не ответил |
We should have a standing army of men loyal to the crown, trained by experienced soldiers - instead of a mob of peasants who've never held pikes in their lives. |
Мы должны иметь постоянное войско из людей, верных короне, обученных опытными солдатами вместо толпы крестьян, которые и копья то в своей жизни ни разу не держали. |
They clock in, they clock out, and they never have a moment of happiness. |
Они приходили и уходили каждый день, и ни разу в жизни не испытывали счастья. |
In all the years I knew Marxie Heller... he never yelled at me or hit me... or stole my money. |
За все те годы, что я была знакома с Макси Хеллером... он никогда на меня не кричал, ни разу не поднял на меня руку... не воровал у меня деньги. |
Your need for attention, to make drama so that you can be at the center of it, and never, not once, have I judged you. |
Тебе нужно внимание, и ты устраиваешь драму, чтобы оказаться в центре внимания, и я никогда, ни разу, тебя не осуждала. |
We have a back door, but the alarm was never triggered. |
У нас есть черных ход, но сигнализация ни разу не сработала |
How do you know if you've never tasted one? |
Что? Откуда ты знаешь, если ни разу не ел. |
Mr. Shawcross, y... you never once actually met Mr. Mosca? |
Мистер Шоукросс, в... вы вообще ни разу не встречались с Мистером Моской? |