| Do you know, they'd never even seen a banana before? | Ты в курсе, что до они до этого не видели ни разу банан? |
| How come you never asked me out then? | А что ни разу никуда не пригласил? |
| In all the times you've asked the court for help... you've never demonstrated any respect for its institutions and procedures. | Когда ты просил у них помощи, ты ни разу не показал уважения к суду. |
| And has never been in That hospital in all of her life. | Она ни разу в жизни не была в больнице |
| The three years we've been together, you've never told me you loved me. | За три года, когда мы были вместе, ты ни разу не признался, что любишь. |
| After all, she is not aware that she is this figure because she is never, not for a single moment separated from her role. | Она не осознает, что она - персонаж, так как ни разу, ни на секунду не отделяла себя от роли. |
| All this, you never once said "I told you so." | И после всего ты ведь ни разу не сказала «Я же тебе говорила». |
| In this case, interdependence has created a "balance of financial terror" analogous to the Cold War, when the US and the Soviet Union never used their potential to destroy each other in a nuclear exchange. | В этом случае взаимозависимость создала «баланс финансового террора», аналогичного холодной войне, когда США и СССР ни разу не использовали свой военный потенциал для уничтожения друг друга во время гонки ядерных вооружений. |
| Darling, do you realize that you've never danced with me to my music? | Любимая, ты знаешь, что ни разу не танцевала со мной под мою музыку? |
| (The WHO has never explained why these obvious examples do not meet their criteria.) | (ВОЗ ни разу не объяснила, почему данные очевидные примеры не соответствуют её критериям.) |
| I never once was asked for a donation, which had kind of been my mode, right. | У меня ни разу не просили милостыню, как было привычно для меня. |
| Having never been exposed to the cold, we don't know if we're able to catch it, but we're not about to take any chances. | Ни разу не подвергнувшись к простуде, мы не знаем, способны ли мы перенять её, и не намерены рисковать. |
| Kupchan never mentions a common currency as a condition of comity among nations; in fact, economic integration tends to follow, rather than precede, achievement of political unity. | Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами; в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства. |
| They sample the fluids coming out of the sea floor during an eruption, which have the microbes that have never been to the surface of the planet before. | Берут образец жидкости, идущей из океанского дна с извержением, в ней находятся микроорганизмы, которые ни разу не были на поверхности планеты. |
| And it turned out that never, in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill, did anyone ever come back still complaining of sickness. | И оказалось, никогда, ни разу за всё время, после того как мой отец давал эту действительно крошечную пилюлю, никто не возвращался с жалобами на болезнь. |
| I've seen this island do miraculous things, but never once has it done anything like this. | Я видел, как этот остров делает удивительные вещи, но ни разу не видел, чтобы он сделал что-то подобное. |
| 'Cause I went to four years of college and five years of grad school, that never happened once. | Потому что я четыре года ходил в колледж, и пять лет в университет, и этого не было ни разу. |
| That day, Jet's pager kept ringing, but he never answered | В тот день, пейджер Джета трезвонил, но он ни разу не ответил |
| We should have a standing army of men loyal to the crown, trained by experienced soldiers - instead of a mob of peasants who've never held pikes in their lives. | Мы должны иметь постоянное войско из людей, верных короне, обученных опытными солдатами вместо толпы крестьян, которые и копья то в своей жизни ни разу не держали. |
| They clock in, they clock out, and they never have a moment of happiness. | Они приходили и уходили каждый день, и ни разу в жизни не испытывали счастья. |
| In all the years I knew Marxie Heller... he never yelled at me or hit me... or stole my money. | За все те годы, что я была знакома с Макси Хеллером... он никогда на меня не кричал, ни разу не поднял на меня руку... не воровал у меня деньги. |
| Your need for attention, to make drama so that you can be at the center of it, and never, not once, have I judged you. | Тебе нужно внимание, и ты устраиваешь драму, чтобы оказаться в центре внимания, и я никогда, ни разу, тебя не осуждала. |
| We have a back door, but the alarm was never triggered. | У нас есть черных ход, но сигнализация ни разу не сработала |
| How do you know if you've never tasted one? | Что? Откуда ты знаешь, если ни разу не ел. |
| Mr. Shawcross, y... you never once actually met Mr. Mosca? | Мистер Шоукросс, в... вы вообще ни разу не встречались с Мистером Моской? |