The establishment of a standing mechanism comprised of the secretariats of the Executive Committee on Humanitarian Affairs, the United Nations Development Group and the Executive Committee for Peace and Security is only a partial response to the needs of ensuring effective transition from relief to development. |
Учреждение постоянного механизма, состоящего из секретариатов Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, лишь частично удовлетворяет нужды обеспечения эффективного перехода от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи в целях развития. |
(c) The Haitians themselves should have a leading role in the reconstruction process; if the assistance of the international community is necessary, the needs and aspirations of the Haitian people should be the first consideration; |
с) гарантировать гаитянам ведущую роль в процессе восстановления, а если потребуется, помощь международного сообщества, которая должна прежде всего учитывать насущные потребности, нужды и устремления гаитян; |
Nevertheless, the needs and requirements of middle-income countries (MICs) are different from those of poorer countries, and consequently the objectives and strategies of international cooperation with MICs must be different as well. |
Тем не менее нужды и потребности стран со средним уровнем дохода отличаются от нужд и потребностей более бедных стран, и соответственно цели и стратегии международного сотрудничества со странами со средним уровнем дохода должны отличаться от них. |
Needs and requirements of countries with low forest cover |
Нужды и потребности слаболесистых стран |
Or do we listen to our leaders in the present day, who we elected to best reflect the needs of modern American society, who voted to protect the spirit of our Founding Fathers while protecting our citizens from gun violence to the best of their ability? |
Или наших современных лидеров, которых мы выбрали, чтобы отражать нужды современного американского общества, которые клялись защищать дух Отцов-Основателей, но и защищать граждан от насилия с оружием, изо всех сил? |
The United Nations Institute for Training and Research strives to integrate the human rights, including the reproductive health rights, and special concerns and needs of indigenous women into its programmes and policies, and to report regularly thereon to the Forum. |
ЮНИТАР стремится включать вопросы прав человека, в том числе на репродуктивное здоровье, и особые пожелания и нужды женщин коренного населения в свои программы и стратегии и регулярно информировать об этом участников Форума |
Now, why would Intel let me spend a lot of time and money, over the last 10 years, trying to understand the needs of seniors and start thinking about these kinds of behavioral markers? |
Кстати, а почему вообще все эти 10 лет Intel соглашался с тем, чтобы я тратил время и деньги на то, чтобы попытаться понять нужды пожилых людей и раздумывать над этими поведенческими показателями? |
In addition, managers need to assess M&E needs, revisit the issue of organizational placement of the evaluation function with a view to clarifying arrangements covering M&E activities in their programmes and allocate appropriate resources and time for these activities. |
Кроме того, руководителям необходимо проанализировать потребности в части контроля и оценки, вновь продумать вопрос об организационном оформлении работы над оценкой (чтобы уточнить порядок, определяющий выполнение контроля и оценки в рамках их программ) и выделить на нужды контроля и оценки надлежащие ресурсы и время. |
"of all hope and desire," "which will fit your individual needs" "no better than it did mine or my father's before me;" |
не лишено мучительной вероятности, что ты будешь пользоваться этими часами, постигая общечеловеческий опыт, сведенный к нелепости, что удовольствует твои собственные нужды столь же мало, как нужды твоих деда и прадеда. |
The Urban Aboriginal Strategy was introduced in 1998, as part of Gathering Strength: Canada's Aboriginal Action Plan, to address, in partnership with stakeholders, the serious socio-economic needs of urban Aboriginal people. |
укрепления возможностей и потенциала местных людских ресурсов в области подготовки пропагандистов по вопросам сельского хозяйства, рыболовства и лесного хозяйства, эффективно откликающихся на нужды семей-бенефициаров; |
To improve the coverage and the quality of the primary services and the maternity and paediatric referral services in order to deliver people-friendly, risk-free, dignified and respectful care which has the capacity to satisfy people's needs, demands and expectations; |
повышение доступности и качества услуг первого уровня, родильных домов и педиатрических служб, что приведет к формированию культурного, ответственного, не унижающего человеческого достоинства, уважительного отношения, удовлетворяющего нужды, потребности и ожидания граждан; |
The subsistence minimum, which has been considered the poverty limit in the Czech Republic, corresponds with the minimum and by the law-recognised limit of citizens' income that should cover nutrition, basic personal needs and necessary household costs. (See also 9.4.) |
Прожиточный минимум, который в Чешской Республике считается также порогом бедности, соответствует установленному законом минимальному уровню доходов граждан, которые должны покрывать расходы на питание, базовые личные нужды и необходимые расходы по хозяйству (см. также пункт 9.4). |
Their needs and problems remain generally under-researched, and there is a starting lack of statistics on the situation of girls; with the partial exception of education, statistics are rarely disaggregated by gender, especially in health. |
Как правило, их нужды и проблемы по-прежнему изучаются недостаточно, и статистические данные о положении девочек поразительным образом отсутствуют; за исключением частично сферы образования, статистические данные редко дезагрегируются по признаку пола, особенно в области здравоохранения; |
The particular needs of least developed and landlocked developing countries, especially in sub-Saharan Africa, and of small island developing States, require urgent attention. B. Promoting urban public transport for sustainable development |
Кроме того, требуют срочного внимания особые нужды наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран, особенно в странах Африки к югу от Сахары, а также нужды малых островных развивающихся государств. |
exploring ways to increase overall public spending on vital health needs, by mobilizing more international aid, by expanding the depth of debt relief for highly indebted poor countries, and by finding ways that poor countries can increase their own financial efforts. |
изучить возможности увеличения совокупных государственных расходов на жизненные нужды здравоохранения (за счет привлечения большей международной финансовой помощи, более масштабного списания долгов глубоко задолжавших бедных стран, и за счет активизации финансовой деятельности самих бедных стран). |
The needs of the many outweigh the needs of the few. |
Нужды многих перевешивают нужды немногих. |
I turn first to needs related to official assistance for development. |
Официальная помощь на нужды развития. |
KA: Were you conscious of suddenly - as a designer whose work is all about fulfilling wants - suddenly fulfilling needs? |
КА: Как вы восприняли тот факт, что внезапно превратились из дизайнера удовлетворяющего желания, в дизайнера, отвечающего на нужды людей? |