Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
Further, this could take place only if policymakers made efforts to consider the specific needs of the most vulnerable groups of society at the policy development, implementation and monitoring stages. Кроме того, этого можно добиться лишь в том случае, если директивные органы постараются учитывать конкретные нужды самых уязвимых социальных групп на этапах формулирования, претворения в жизнь и мониторинга политических мер.
Albania reported that, although national resources are allocated and increased annually, funding is not sufficient to fully meet the needs of landmine and other explosive remnants of war survivors. Албания сообщила, что, хотя национальные ресурсы выделяются и ежегодно увеличиваются, финансирование недостаточно для того, чтобы полностью удовлетворить нужды выживших жертв наземных мин и других взрывоопасных пережитков войны.
It was said that this could accommodate the different needs of these two groups, while still providing each with the possibility of joining the formal economy and of starting a business with limited assets. Было отмечено, что такой подход позволил бы удовлетворить различные нужды этих двух групп и при этом предоставить каждой из них возможность вступать в официальную экономику и начинать коммерческую деятельность при наличии ограниченных активов.
It is important to recall that in any measures aimed at implementing the recommendations, systematic consideration should be given to the specific conditions, situations and needs of women belonging to minorities, resulting from multiple and intersecting forms of discrimination. Весьма важно напомнить о том, что при принятии любых мер, направленных на осуществление данных рекомендаций, необходимо систематически учитывать конкретные условия, ситуации и нужды женщин, принадлежащих к меньшинствам, которые возникают в результате множественных и взаимопересекающихся форм дискриминации.
UNHCR indicated that, in the context of the mixed migratory flows arriving to Nicaragua, it was crucial for the Government to establish proper identification and referral mechanisms to be able to respond to the specific needs of all categories of persons in need of international protection. УВКБ отметило, что в контексте смешанных миграционных потоков, прибывающих в Никарагуа, для правительства крайне важно создать необходимые механизмы установления личности и распределения, чтобы иметь возможность реагировать на конкретные нужды всех категорий лиц, которым требуется международная защита.
The root causes for recruitment, such as poverty and discrimination, and the particular needs of girls victims must be taken into consideration when designing these measures; Коренные причины вербовки, такие как нищета и дискриминация, и особые нужды девочек-жертв, должны приниматься во внимание при разработке таких мер;
To do this, the voices of women and girls across the world must be listened to and their needs and opinions incorporated into that development agenda. В рамках данного процесса необходимо учитывать мнение женщин и девочек из всех уголков света, а их нужды и пожелания должны быть включены в такую повестку дня.
The Saskatchewan education system is based on the principle of a publicly funded education system to meet the needs of the majority of Saskatchewan students. Система образования в Саскачеване основана на принципе обеспечения образования за государственный счет, и таким образом удовлетворяются нужды большинства учащихся провинции.
In the same vein, the more a State can rely on domestic rather than external resource mobilization for its financing, the more it will be able to deploy sustainable development strategies and policies that are responsive to the needs of its people and accountable to them. Аналогичным образом, чем более государство может рассчитывать на мобилизацию внутренних, а не внешних ресурсов для финансирования своих потребностей, тем больше оно будет в состоянии разворачивать осуществление стратегий и программ обеспечения устойчивого развития, которые учитывают нужды населения и подотчетны ему.
One expert noted that the situation of peasants and other people working in rural areas was compounded by the absence of an inclusive development policy that took their needs into account. Один эксперт отметил, что положение крестьян и других людей, работающих в сельских районах, осложняется ввиду отсутствия инклюзивной политики в области развития, которая учитывала бы их нужды.
By listening to people, we can better understand and address their needs, and they will feel ownership of the initiative and be willing to ensure its success. Слушая их, мы можем лучше понять и удовлетворять их нужды, а они будут чувствовать ответственность за реализацию инициативы и будут готовы обеспечить ее успешное осуществление.
The appeal called on the Government to assess Haitian cases on an individual basis and to pay special consideration and refrain from returning to Haiti persons with special protection needs, and to prevent situations where returns could lead to family separation. Этот призыв предусматривал проведение правительством оценки случаев, касающихся гаитянцев, на индивидуальной основе и уделение особого внимания этим случаям, а также недопущение возвращения гаитянских лиц, имеющих особые нужды с точки зрения защиты, и предупреждение ситуаций, когда такое возвращение может привести к разделению семей.
UNOPS was committed to maintaining its flexibility to invest and react quickly to new demands and needs, and to restrict spending and adjust its structure as needed. ЮНОПС намерено сохранять такую гибкость, что позволит ему выделять средства и оперативно реагировать на новые потребности и нужды, а также ограничивать расходы и при необходимости корректировать свою структуру.
Existence of reforms in the areas of health, electricity, water, transport and communication, taking into account the specific needs of rural women Реформы в области здравоохранения, электро- и водоснабжения, транспорта и коммуникаций, учитывающие специфические нужды женщин в сельской местности
SLNCSC highlighted that in 2012, Cuba spent 52 per cent of its budget for education, health and other social needs such as subsidizing low-income persons and protecting persons with disabilities. ШЛНКСК подчеркнул, что в 2012 году Куба потратила 52% своего бюджета на образование, здравоохранение и другие социальные нужды, в частности на предоставление субсидий малоимущим лицам и оказание помощи инвалидам.
So you're saying you put your personal needs Above those of the fae? То есть, ты хочешь сказать, что ставишь свои личные нужды превыше нужд фей?
And he takes his wallet, not because he needs money but so we can't I.D. him as quickly. А бумажник он у него взял не от нужды в деньгах, а чтобы мы не так быстро смогли выяснить, кто он.
We are a week into this pregnancy, and you're already putting xiao-mei's needs before mine. Она беременна неделю. А ты уже ставишь нужды Ксао Мей выше моих!
The absence of gender budgeting in the government operational budget as a mechanism to address the specific needs of women and to assess government's expenditure on women. У правительства отсутствует практика составления гендерно ориентированного бюджета в качестве механизма для удовлетворения конкретных потребностей женщин и оценки правительственных расходов на нужды женщин.
If a witch will do anything to see their own needs met, regardless of the pain and suffering that they cause others. Если ведьма сделает что угодно, только бы видеть её нужды удовлетворенными, независимо от боли и страданий, которые они причиняют другим.
What they do best is make a synthesis of human needs, current conditions in economy, in materials, in sustainability issues, Они лучше всех умеют синтезировать нужды людей, текущее состояние экономики, материалов, вопросов устойчивого развития.
They show the evil faces of those who play with the lives of others, the rich who pay no attention to the simple material needs of the poor. В них изображены злобные лица тех, кто играет с чужими жизнями, богатые, которым плевать на простые материальные нужды бедняков.
Since the late 1990s, these service modules have increasingly been combined into integrated programmes in order to ensure cross-organizational cooperation and the highest possible degree of synergy within UNIDO, while responding to the needs of the recipient countries in a holistic manner. С конца 90-х годов такие модули услуг все шире объединяются в рамках комплексных программ, с тем чтобы обеспечить внутриорганизационное сотрудничество и максимально возможную степень взаимодействия в рамках ЮНИДО и в то же время удовлетворять на комплексной основе нужды стран - получателей помощи.
He had knowledge of the Organization and immense practical and professional experience and understood the needs and concerns of UNIDO Member States. Г-н Юмкелла хорошо знает Организацию, у него огромный опыт практической работы по специаль-ности, он хорошо понимает нужды и потребности ЮНИДО и озабоченности ее государств - членов.
How about when the emergency needs of starving children can be partially met by air-dropping food supplies into a war zone? underscoring the need for strategic planning before the onset of the crisis. А как быть в ситуациях, когда экстренные нужды голодающих детей могут быть частично удовлетворены посредством сброса продовольствия с воздуха в зоне боевых действий ? - подчеркнув тем самым необходимость в стратегическом планировании до того, как разразится кризис.