Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
Policies and programmes must therefore be targeted to young adults and be responsive to their needs. Для этого необходимо, чтобы политика и программы были нацелены на молодежь и учитывали ее нужды.
Ultimately, we all are working to meet the needs of affected populations. В конечном счете мы все работаем для того, чтобы удовлетворить нужды пострадавшего населения.
In that regard, several paragraphs are repeated from previous resolutions because they reaffirm our continuing needs. В этой связи в нем повторяются некоторые из пунктов предыдущих резолюций, так как в них подтверждаются наши неизменные нужды.
Although women with disabilities are rehabilitated into the community, families are not adequately equipped to properly care for their needs. Несмотря на то, что женщины с инвалидностью не являются изгоями в своей общине, семьям не хватает средств для того, чтобы надлежащим образом удовлетворять их нужды.
We believe that only through full and broad participation will the new constitution reflect the needs and aspirations of the Afghan people. Считаем, что нужды и чаяния афганского народа будут отражены в новой конституции только при условии его всестороннего и широкомасштабного участия в ее разработке.
Moreover, citizens' participation has been encouraged and the rights and specific needs of women and indigenous peoples have been recognized. Помимо того, поощряется участие граждан в различных процессах, и признание получили права и особые нужды женщин и коренного населения.
Here, we note the major efforts being made by African countries to make resources available to NEPAD, despite their enormous national needs. Здесь мы отмечаем важные усилия африканских стран по предоставлению ресурсов НЕПАД, несмотря на свои огромные национальные нужды.
To implement the Millennium Declaration, we need to make globalization more fair and attentive to people's needs and aspirations. В целях выполнения Декларации тысячелетия нам необходимо добиться, чтобы глобализация была более справедливой и в большей мере учитывала нужды и чаяния людей.
We believe that a common multidisciplinary structure with sufficient resources would best meet the needs of the region. Убеждены, что наилучшим образом нужды региона удовлетворялись бы общей многоплановой структурой, обладающей достаточными ресурсами.
The third challenge I should like to highlight is the special protection needs of children affected by conflict. Третий вызов, который я хотел бы осветить, состоит из особой нужды в защите, испытываемой страдающими в результате того или иного конфликта детьми.
When basic economic needs are not met, political progress is insufficient to halt the resurgence of violence. Когда не удовлетворяются основные экономические нужды, политического прогресса недостаточно для того, чтобы остановить возобновление насилия.
In addition, the special and urgent needs of the African continent continue to require a collective response. Кроме того, особые и насущные нужды африканского континента по-прежнему требуют от нас коллективных мер реагирования.
The needs of the socially disadvantaged have been at the core of the Committee on Human Settlement's work during the past decade. На протяжении прошлого десятилетия нужды социально незащищенных групп являлись приоритетным направлением в работе Комитета по населенным пунктам.
That strategy of participation ensures a concrete response to needs and makes it possible to create sustainable projects through partnerships of responsible management. Эта стратегия участия обеспечивает конкретный отклик на нужды людей и позволяет осуществлять постоянные проекты, базирующиеся на партнерствах, обеспечивающих ответственное управление.
Latin America needs a new economic agenda, one not based at just throwing money at social problems. Латинской Америке необходима новая экономическая повестка дня, которая не будет основана сугубо на «выбрасывании» денег на социальные нужды.
Social assistance rates are calculated to meet the basic needs of individuals and families in Ontario. Размеры социальных пособий в Онтарио устанавливаются с таким расчетом, чтобы они могли покрывать основные нужды граждан и их семей.
While emergency needs will continue to emerge because of the fragile status of the population, recovery programming will need increasing attention. Хотя чрезвычайные нужды будут сохраняться, что обусловлено неустойчивым положением населения, все больше внимания необходимо будет уделять программам восстановления.
However, needs in this area continue to exceed the level of resources applied to it. Вместе с тем нужды в этой сфере по-прежнему превышают уровень направляемых в нее ресурсов.
The four centres are not able to meet the needs of the patients. Эти четыре центра не в состоянии удовлетворить нужды пациентов.
In responding to priority needs, a communications officer was hired for the period June-December 2004. В порядке отклика на приоритетные нужды, на период с июня по декабрь 2004 года был нанят коммуникационный сотрудник.
Code should not impede scientific discovery while addressing national security needs Кодекс должен не препятствовать научным открытиям и в то же время удовлетворять нужды национальной безопасности
In the area of property management, in particular, policies will have to be revised and incorporate the specific needs of field operations. В частности, в области управления имуществом необходимо будет пересмотреть действующую политику и учесть в ней конкретные нужды полевых операций.
For some time, there has been a development framework for the African countries outlining the needs and priorities based on the realities of the continent. Некоторое время назад африканские страны разработали общие рамки развития, отражающие реальные нужды и приоритеты континента.
Initial feedback indicates that the revised Programme responds to the needs of participants. Первые отклики свидетельствуют о том, что пересмотренная программа реагирует на нужды участников.
Environmental needs are integrated into recovery planning and peacebuilding processes and plans initiated in 20 countries affected by conflicts and disasters. Природоохранные нужды учитываются при планировании восстановительных мероприятий и в процессах и планах миростроительства, осуществляемых в 20 странах, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий.