Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners apply to all prisoners without discrimination; therefore, the specific needs and realities of all prisoners, including of women prisoners, should be taken into account in their application. Минимальные стандартные правила обращения с заключенными применяются ко всем заключенным без какой-либо дискриминации, поэтому при их применении следует учитывать особые нужды и реальное положение всех заключенных, в том числе и женщин-заключенных.
Alongside conventional assistance, which has so far proved insufficient to meet the scale of developing countries' financing needs, it is also necessary to diversify both the sources and the mechanisms of innovative financing so as to secure additional financial resources that are stable and predictable. Наряду с обычной помощью, которая до сих пор была недостаточной, чтобы удовлетворять финансовые нужды развивающихся стран, необходимо также диверсифицировать источники и механизмы инновационного финансирования, чтобы обеспечить дополнительные финансовые средства, которые выделялись бы на стабильной и предсказуемой основе.
(a) Strengthen its efforts to adopt effective measures to improve material conditions in prisons, reduce the current overcrowding, properly meet the basic needs of all persons deprived of their liberty and eliminate drugs; а) активизировать усилия в отношении принятия действенных мер по улучшению материального положения в тюрьмах, снизить уровень переполненности тюрем, надлежащим образом удовлетворять элементарные нужды всех лиц, лишенных свободы, и пресечь оборот наркотиков;
Underscores that the requirements and needs of prisoners with disabilities should be duly considered, as applicable, in accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities; подчеркивает, что потребности и нужды заключенных-инвалидов должны учитываться должным образом, когда это применимо, в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов;
At what level are different functions of government best performed bearing in mind the often conflicting needs of efficiency in delivery and responsiveness to people's definition of their varied needs, and what are the advantages and disadvantages of organizing services on a centralized or decentralized basis? На каком уровне наиболее действенно выполняются различные функции органов управления с учетом зачастую противоречащих друг другу потребностей в эффективности предоставления услуг и обеспечении чуткого отношения к тому, как люди определяют свои разнообразные нужды, и каковы преимущества и недостатки предоставления услуг на централизованной и децентрализованной основе?
An effective mediation process responds to the specificity of the conflict. It takes into account the causes and dynamics of the conflict, the positions, interests and coherence of the parties, the needs of the broader society, as well as the regional and international environments. Эффективный посреднический процесс учитывает особенности конкретного конфликта, в частности причины и динамику конфликта, позиции, интересы и степень внутренней сплоченности сторон, нужды более широких слоев населения, а также региональные и международные условия.
The Secretary-General further encourages States to develop education strategies that strengthen the capabilities of marginalized communities as a whole, while specifically addressing the education needs of vulnerable migrants within such communities; Генеральный секретарь далее призывает государства разработать образовательные стратегии, которые укрепляют потенциал маргинализованных общин в целом и одновременно удовлетворяют конкретные образовательные нужды находящихся в уязвимом положении мигрантов, проживающих в таких общинах;
Civil society organizations and, in particular, organizations of and for persons with disabilities, are encouraged to participate in the implementation of the Ministerial Declaration and the Incheon Strategy and promote continuous responsiveness to the aspirations and needs of persons with disabilities over the Decade. Организации гражданского общества и, в частности, организации людей с инвалидностью призываются участвовать в осуществлении Декларации министров и Инчхонской стратегии и способствовать постоянному реагированию на чаяния и нужды людей с инвалидностью в ходе Десятилетия.
The needs of certain groups of women and girls, who face multiple forms of discrimination, including indigenous and migrant women, adolescent girls, those from rural areas or ethnic minorities, women with disabilities or living with HIV/AIDS, need to be taken into consideration. Следует принимать во внимание нужды определенных групп женщин и девочек, которые сталкиваются с различными формами дискриминации, включая женщин из числа коренных народов, женщин-мигрантов, девочек-подростков, женщин из сельских районов, женщин, относящихся к этническим меньшинствам, женщин-инвалидов или женщин, живущих с ВИЧ.
(a) Technology should not drive education, rather, educational goals and needs must drive the use of technology. а) технологии не должны быть двигателем образования; скорее цели и нужды образования должны определять применение технологий.
JS7 stated that allowances of children from low-income families did not provide adequate means to cover basic needs of children and that the development of local social services for children and families living in difficult circumstances did not receive a proper support of the Ministry of the Social Development. Авторы СП7 указали на то, что размер пособий на детей из малообеспеченных семей не позволяет покрывать расходы на базовые нужды детей, а также что Министерство социального развития оказывает недостаточную поддержку развитию местных социальных служб по защите детей и семей, живущих в трудных условиях.
The children belonging to the national minorities are included in the regular educational process, and the curriculum has been, to the greatest extent possible, adjusted so as to meet the needs of minorities. Дети, принадлежащие к числу национальных меньшинств, включены в обычный образовательный процесс, а в учебную программу, насколько возможно, были внесены коррективы, с тем чтобы удовлетворить нужды меньшинств.
(a) The impact on the scope of the work programme, which would need to address awareness-raising on the Convention, as well as the needs and concerns of new Parties; а) увеличения масштабов программы работы, в которую будет необходимо включить деятельность по повышению осведомленности о Конвенции, а также нужды Сторон и вопросы, вызывающие их обеспокоенность;
The pupils also learn to respect that there are other cultures and societies which are built upon different values than those of the pupils and they have to learn to respect and understand views and needs of others different from themselves. Кроме того, учащимся прививают уважение к другим культурам и обществам, которые основаны на ценностях, отличных от тех, которые исповедуют ученики; они обязаны научиться уважать и понимать взгляды и нужды других людей, отличных от них.
The Alliance works alongside sister organizations in Wales, Scotland and Northern Ireland as the United Kingdom Joint Committee on Women, the national body representing the concerns and needs of women in the United Kingdom at the European Women's Lobby. Альянс работает совместно с родственными организациями в Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии, образующими Объединенный комитет по делам женщин Соединенного Королевства - национальную организацию, представляющую проблемы и нужды женщин Соединенного Королевства в Европейском женском лобби.
(a) Law enforcement authorities wishing to be successful in the investigation and prosecution of traffickers who used modern communication technologies to protect their illegal operations needed to assess their specialist needs and requirements to ensure that they were capable of responding to those new challenges; а) правоохранительным органам, которые желают добиваться успеха в расследовании деятельности и уголовном преследовании наркоторговцев, использующих современные технические средства связи для защиты своих незаконных операций, необходимо оценить свои особые нужды и потребности, с тем чтобы быть готовыми к решению этих новых задач;
Moreover, provisions regarding disarmament, demobilization and reintegration should continue to address not only the political and security aspects, but also the social and economic aspects, especially the needs of former combatants, including women and children, and of receiving communities. Кроме того, положения, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции, должны и далее охватывать не только политические аспекты и аспекты безопасности, но и его социальные и экономические аспекты, особенно нужды бывших комбатантов, включая женщин и детей, и принимающих общин.
Famine: To alleviate the threat facing millions of people, especially in Africa, we committed ourselves to responding to the emergency food aid needs and agreed on ways to improve famine prevention mechanisms and long-term food security. Для уменьшения рисков голода, которые нависают над миллионами людей, в особенности в Африке, мы обязались откликаться на экстренные нужды в сфере продовольственной помощи и договорились мерах по совершенствованию механизмов предотвращения голода и обеспечения долгосрочной продовольственной безопасности.
Countries in which the needs and rights of future generations are not considered, in which women do not enjoy the same rights as men, and in which social disintegration is rife will not achieve sustainable economic development. Страны, в которых не учитываются нужды и права будущих поколений, в которых женщины не пользуются равными правами с мужчинами и которые пребывают в состоянии социальной дезинтеграции, не смогут достичь устойчивого экономического развития.
National literacy programmes, both urban and rural, were being implemented by the National Literacy Agency and especially by non-governmental organizations, though studies were needed to understand the needs of rural women better and improve the programmes targeted at them. Национальные программы ликвидации неграмотности как в городских, так и в сельских районах осуществляются Национальным агентством по вопросам ликвидации неграмотности и прежде всего неправительственными организациями, хотя для того, чтобы лучше понять нужды сельских женщин и улучшить программы, предназначающиеся для них, требуется провести дополнительные исследования.
Achievement of the Millennium Development Goals would be the first steps along the road towards that level of human development, and it must not be forgotten that countries were at different stages of development and thus had differing needs. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет первым шагом в направлении обеспечения такого уровня развития человека, и не следует забывать, что страны находятся на разных этапах развития, и поэтому их нужды отличаются друг от друга.
DMISCO would also take a lead role in the area of capacity-building, helping to evaluate needs and define requirements for institutions in that area and providing a framework for understanding how to better coordinate in that area. ДМИСКО будет также играть ведущую роль в области создания потенциала, помогая оценивать нужды и определять потребности учреждений, действующих в этой области, и обеспечивая основу для понимания того, как улучшить координацию в этой области.
Its observers attended all of the sessions of the Commission on the Status of Women after the Beijing Conference, and spoke to many members of the Commission and other governmental delegates about the needs of the girl child, women and mental health issues. Ее наблюдатели в Организации Объединенных Наций участвовали во всех заседаниях Комиссии после Пекинской конференции и обсуждали со многими членами Комиссии и другими представителями правительств нужды девочек, женщин и вопросы психического здоровья.
The population's most basic health needs include access to emergency obstetric care, access to care for gender-based violence survivors, and treatment of injuries resulting from conflict, as well as care for the treatment of endemic diseases, epidemics and immunization. Если говорить об охране здоровья, то первейшие нужды населения включают экстренную акушерскую помощь, помощь потерпевшим от насилия на гендерной почве, лечение травм, полученных в результате конфликта, а также лечение эндемических и эпидемических заболеваний и иммунизацию.
If the Stockholm financial mechanism is called on to address the needs of recipient States for their implementation of both the Stockholm Convention and a mercury protocol, then donors will need to commit additional resources to the POPs focal area. Если будет задействован механизм финансирования Стокгольмской конвенции для удовлетворения потребностей государств-получателей финансовой помощи на нужды осуществления как Стокгольмской конвенции, так и протокола по ртути, то донорам необходимо будет выделить дополнительные ресурсы для ключевой области деятельности, охватывающей СОЗ.