Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
In some cases, however, domestic budget problems and urgent social needs had led to delayed payment. Однако в некоторых случаях внутренние бюджетные проблемы и острые социальные нужды привели к задержке выплаты взносов.
Likewise, international trade practices have to adapt to Africa's peculiar needs and economic challenges. Особые нужды и экономические проблемы Африки необходимо учитывать в практике международной торговли.
The mobilization of international resources required the involvement of new institutions that addressed the needs of developing countries more swiftly. Для мобилизации международных ресурсов необходимо задействовать новые институты, способные лучше откликаться на нужды развивающихся стран.
It should be tailored to the needs of individual developing countries and ensure that assistance is predictable and additional to existing commitments. Она должна учитывать нужды отдельных развивающихся стран и обеспечивать, чтобы помощь носила предсказуемый характер и выделялась в дополнение к существующим обязательствам.
This is particularly the case with respect to indigenous peoples whose needs and rights have been persistently ignored. Это особенно справедливо для коренных народов, нужды и права которых систематически игнорируются.
Others stressed the specific needs of vulnerable groups and victims of discrimination. Другие подчеркивали конкретные нужды уязвимых групп и жертв дискриминации.
The Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol continues to serve the implementation needs of the Protocol's developing country Parties effectively. Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола продолжает эффективно обеспечивать нужды Сторон Протокола, являющихся развивающимися странами.
Although those needs are of temporary nature, there seems to be a recurrent need for such requirements. Хотя эти нужды являются временными по своему характеру, ощущается постоянная потребность в таких услугах.
It allocated around one third of Government spending to social needs such as health care, nutrition and education. Почти треть государственного бюджета идет на такие социальные нужды, как здравоохранение, питание и образование.
The effectiveness of policies and programmes must be reviewed to truly meet the needs of the disadvantaged. Действенность политики и программ должна быть пересмотрена, чтобы в полном смысле слова удовлетворить нужды обездоленных.
His country had established a number of specialized agencies to oversee migrants' needs throughout the migration process from pre-departure to return. В стране также создан ряд специализированных управлений, которые удовлетворяют нужды мигрантов на протяжении процесса миграции, от подготовки к отъезду до возвращения.
A mere commitment to take steps would not set a benchmark for actions that responded sufficiently to their needs. Простое обязательство предпринимать шаги не устанавливало бы репера для действий, которые в достаточной мере откликались бы на их нужды.
Reform programmes should therefore be balanced with the needs of the staff. Исходя из этого, при осуществлении программы реформ следует на сбалансированной основе учитывать нужды персонала.
With respect to accommodation and care, the social needs of the asylum-seekers are taken into account to the extent possible. В том что касается расселения и обслуживания просителей убежища, то их социальные нужды удовлетворяются по мере возможности.
On the contrary, UNMIK initiated pilot-projects in the field of decentralization which did not respect the requests and needs of discriminated communities. Вместо этого МООНК развернула пилотные проекты в сфере децентрализации, в которых не уважаются нужды и требования дискриминируемых сообществ.
Appropriate Technology is a prerequisite for women if they are to meet their diverse needs and develop a competitive edge. Овладение надлежащей техникой необходимо для того, чтобы женщины могли удовлетворять свои многочисленные нужды и наращивать свой конкурентный потенциал.
States should support families with children with disabilities to ensure that they had the necessary resources to meet their needs. Следует также отметить, что государства должны предоставлять поддержку семьям, имеющим детей-инвалидов, дабы те располагали необходимыми ресурсами, чтобы обеспечить нужды последних.
This helps the Government to know the needs of people with different religious or cultural backgrounds. Это помогает правительству знать нужды людей различного религиозного или культурного происхождения.
The Government extended coverage to better respond to victims' needs. Правительство стремится более чутко реагировать на нужды жертв.
If I get this job, all your needs will be met. Если я получу эту работу - все твои нужды будут удовлетворены.
Their eating is symbolic Of the way we consume others to feed our needs. То, что они едят символически показывает, как мы используем других людей, чтобы подкармливать свои нужды.
I have certain desires and needs. У меня есть определенные желания, определенные нужды.
I just didn't have room for... Stanley's needs. У меня попросту не было времени на... нужды Стэнли.
The Doctor anticipated my needs and developed a treatment. Доктор учёл мои нужды и нашёл лекарство.
It's come to my attention that nutritional supplements don't fully meet my needs. Я поняла, что белковые добавки не совсем удовлетворяют мои нужды.