Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
It is also worth to mention that beside long-run strategies, Italy has provided for specific and targeted income support measures to counteract the severity of the 2009 and 2010 crisis in order to give immediate response to women and family needs, with: Стоит также отметить, что помимо долгосрочных стратегий в Италии предусмотрены меры специальной адресной поддержки доходов для смягчения последствий кризиса 2009 и 2010 годов с целью немедленного реагирования на нужды женщин и семей, в числе которых можно назвать следующие меры:
Invites Member States to take into consideration the specific needs and circumstances of women in detention and in custodial and non-custodial settings when developing relevant legislation, procedures, policies and action plans; предлагает государствам-членам учитывать особые нужды и обстоятельства женщин, находящихся в заключении, и женщин, в отношении которых применяются меры, связанные или не связанные с содержанием под стражей, при разработке соответствующего законодательства, процедур, политики и планов действий;
She also notes that national courts tend to interpret the concepts of "State needs" and "investment projects" in a very broad manner, so as to include investment projects carried out by private construction companies and financed by private investments. Она также отмечает, что национальные суды, как правило, толкуют понятия "государственные нужды" и "инвестиционные проекты" в очень широком смысле, с тем чтобы охватить инвестиционные проекты, осуществляемые частными строительными компаниями и финансируемые за счет частных инвестиций.
Ensuring that sufficient resources exist and seeing that available resources meet well expressed needs by States Parties demonstrating strong ownership over their implementation efforts may be the most significant challenges facing the States Parties during the period 2010 to 2014. И быть может, самыми значительными вызовами для государств-участников в период с 2010 по 2014 год станет обеспечение наличия достаточных ресурсов и забота о том, чтобы наличные ресурсы хорошо удовлетворяли нужды государств-участников, демонстрирующих твердую ответственность за их усилия по осуществлению.
At the Nairobi Summit, it was agreed that relevant States Parties would "ensure that national legal and policy frameworks effectively address the needs and fundamental human rights of mine victims (...) and assuring effective rehabilitation and socio-economic reintegration services for all persons with disabilities." На Найробийском саммите было условлено, что соответствующие государства-участники будут "обеспечивать, чтобы национальные правовые и директивные структуры эффективно удовлетворяли нужды и основные права человека минных жертв (...)", и гарантировать "всем инвалидам эффективные услуги по реабилитации и социально-экономической реинтеграции".
UNDAF outcome: governance: by 2015, national and subnational institutions are more accountable and responsive to the needs and rights of all people living in Cambodia, and there is increased participation in democratic decision-making Конечный результат ЮНДАФ:управление: достижение к 2015 году большей подотчетности национальных и субнациональных учреждений и обеспечение более чуткого реагирования на нужды и права всех людей, живущих в Камбодже, а также более активного участия последних в принятии решений на демократичной основе
Despite the advances made in indigenous education, the challenge continues to be to raise awareness among state and municipal public officials and authorities of the specific educational needs and characteristics of indigenous populations with a view to encouraging greater state investment and meaningful action. Несмотря на успехи в области образования коренных народов, по-прежнему остаются нерешенными проблемы на уровнях штатов и муниципий, служащие и власти которых пока не в состоянии удовлетворить все нужды и потребности коренного населения и добиться существенного увеличения выделяемых на нужды образования средств и повышения качества образования.
States should raise public awareness of the problem of missing persons as a fundamental concern of international humanitarian law and human rights law, and encourage the mass media to draw the public's attention to this problem and to the needs of families of missing persons. Государствам следует повышать осведомленность общественности о проблеме пропавших без вести лиц, являющейся одной из основных проблем международного гуманитарного права и права прав человека, а также способствовать тому, чтобы средства массовой информации обращали внимание общественности на эту проблему и на нужды семей пропавших без вести лиц.
The concept of security has traditionally been tied to the security of States, and we believe that the notion of human security, which encompasses the political, economic and social needs of people, is a fundamentally new way of approaching security. Концепция безопасности традиционно увязывается с безопасностью государств, а мы считаем, что понятие безопасности человека, охватывающее политические, экономические и социальные нужды и потребности людей, является в корне новым к нему подходом.
Please inform the Committee of the proportion of the budget allocated to higher education institutions, of specific measures taken to increase their capacity, and of measures taken to ensure that the number of teachers is adequate to cater to the needs of students. Просьба проинформировать Комитет о доле бюджетных средств, выделяемых на нужды высших учебных заведений, о конкретных мерах, принятых по увеличению числа имеющихся в них мест, а также мерах, принятых для обеспечения того, чтобы число преподавателей соответствовало потребностям студентов.
(e) The Council of the Baltic Sea States has established a network of national contact points who meet regularly in order to build systems to respond to the needs of all separated and unaccompanied children arriving in the region; е) Совет государств Балтийского моря учредил сеть национальных контактных пунктов, которые проводят регулярные встречи с целью построения системы реагирования на нужды всех разлученных и несопровождаемых детей, прибывающих в регион;
Continue to contribute information to the knowledge portal (activity 2), ensuring that the information inserted in the portal takes into consideration and reflects the specific needs of awareness-raising activities дальнейшее предоставление информации для портала знаний (деятельность 2) для обеспечения того, чтобы включаемая в портал информация учитывала и отражала конкретные нужды мероприятий по повышению осведомленности
The need to build consensus among Member States on key issues was important in order for UNDP and the wider UNDG to formulate long-term strategies reflecting the aspirations, needs and desires of Member States. Формирование консенсуса по ключевым вопросам среди государств-членов имеет важное значение для того, чтобы ПРООН и ГООНВР в целом могли сформулировать долгосрочные стратегии, отражающие чаяния, нужды и устремления государств-членов.
(b) To meet the needs of developing countries which have the most urgent need for assistance in the area of population activities, in view of their population problems; Ь) удовлетворять нужды развивающихся стран, имеющих самые неотложные потребности в помощи в области демографической деятельности, с учетом их демографических проблем;
The purpose of the fund is to stimulate research and development projects in spheres relating to immigrants and their interests, with the aim of enabling immigrants to adapt to Icelandic society and enabling the community to accept them and recognise their needs. Этот Фонд имеет целью стимулировать исследования и проекты развития в сферах, касающихся иммигрантов и их интересов, с тем чтобы позволить иммигрантам адаптироваться к исландскому обществу, а обществу принять их и признать их нужды.
A welcome sign of this would be a successful and balanced conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations that places the needs of developing countries at its centre, and provides for complementary ongoing aid for trade measures; Желанным шагом в том направлении стало бы успешное и сбалансированное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, в результате чего во главу угла были бы поставлены нужды развивающихся стран и была бы обеспечена реализация взаимодополняющих мер в рамках программы «помощь в торговле»;
It was essential for development actors to consider the particular needs of middle-income countries in order to promote the United Nations agenda of development for all, including the achievement of the internationally agreed development goals and, in particular, the MDGs. Участники процесса развития должны учитывать особые нужды стран со средним уровнем дохода в целях реализации планов Организации Объединенных Наций в области развития в интересах всех, включая достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и, в частности, ЦРТ.
(c) The World Bank has intensified investment operations through a Global Food Crisis Response Programme with a focus on the rapid disbursement of assistance so as to address immediate needs through budget support, social protection programmes and support for the agricultural sector. с) Всемирный банк активизировал инвестиционные операции в рамках программы по преодолению мирового продовольственного кризиса с особым акцентом на оперативном выделении средств на безотлагательные нужды в виде бюджетного содействия, программ социальной защиты и поддержки агросектора.
The Government offers After Hours Emergency Social Services, Family Violence Support, Social Assistance, Day Care Assistance, Family Support Order Services, Housing and Parenting Support, in order to enable families to meet their needs. С тем чтобы семьи могли удовлетворять свои нужды, правительство оказывает экстренные социальные услуги в нерабочее время, помощь по предупреждению насилия внутри семьи, социальную помощь, помощь по уходу за ребенком в дневное время, заказные услуги по оказанию помощи семье, жилищную и родительскую поддержку.
This indicator is a derivative of quantity ratios (quantity of water used for production needs, quantity of water used in recycled water supply systems, quantity of reused water) reflected in the special form of state statistical reporting. Этот показатель является производной от количественных соотношений (количество воды, использованной на производственные нужды, количество воды, использованной в системах оборотного водоснабжения, количество повторно использованной воды), которые указываются в специальной форме государственной статистической отчетности.
In this regard, a serious and sustained dialogue between producer and consumer is needed so that consumers have an opportunity to explain their needs and suppliers have an opportunity to tailor arrangements and incentives accordingly. В этом отношении нужен серьезный и устойчивый диалог между производителем и потребителем, с тем чтобы потребители имели возможность объяснять свои нужды, а поставщики имели возможность соответственно адаптировать свои механизмы и стимулы.
In 2005, for fear of losing their grip on the population, the authorities started to impose the system again on the population and to prohibit market activities, despite the fact that the system was unable to respond effectively to the needs of the population. В 2005 году, боясь потерять контроль над населением, власти начали вновь навязывать населению прежнюю систему и запрещать рыночную деятельность, несмотря на то, что такая система неспособна эффективно реагировать на нужды населения.
The needs of the beneficiaries of the transport subprogramme will also be met through the participation of other United Nations agencies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations representing transport operators, relevant industries, transport users and consumers in the above-mentioned ECE activities. Нужды бенефициаров подпрограммы в области транспорта будут также удовлетворяться благодаря участию в вышеописанной деятельности ЕЭК других учреждений системы Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и неправительственных организаций, представляющих транспортных операторов, соответствующие сектора, пользователей и потребителей транспортных услуг.
Include the needs of refugees, IDPs and returnees in national and international development and poverty reduction strategies, devise and implement projects to enhance the resilience of host communities, and enable displaced populations to live their lives in safety and dignity; включать нужды беженцев, внутренне перемещенных лиц и возвращающихся лиц в национальные и международные стратегии развития и сокращения масштабов нищеты, разрабатывать и осуществлять проекты по усилению жизнестойкости принимающих общин и предоставлять перемещенному населению возможности проживать в условиях безопасности и уважения достоинства;
Invites Governments to enhance the capacity of the public administration to be transparent, accountable and responsive to the needs and aspirations of all people, without discrimination of any kind, and to foster broad-based participation in governance and development processes; предлагает правительствам укреплять потенциал органов государственного управления, с тем чтобы они были транспарентными и подотчетными и оперативно реагировали на нужды и чаяния всех людей без какой бы то ни было дискриминации, и содействовать широкому участию в процессах управления и развития;