Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
Such financing made it possible to reduce public expenditure and to direct the resources thus saved to meet other more pressing social needs. Действительно, они позволяют сократить государственные расходы и направить сэкономленные ресурсы на другие, более насущные социальные нужды.
Immediately after conflict, everything feels urgent and there are many pressing needs. По горячим следам только что окончившегося конфликта все кажется срочным, повсюду видны многочисленные и насущные нужды.
There are serious gaps in the United Nations humanitarian response to the needs of the millions of internally displaced persons. В гуманитарном реагировании Организации Объединенных Наций на нужды миллионов перемещенных внутри своих собственных стран людей существуют серьезные недостатки.
In 1996 the State budget and gmina budgets appropriated 158,357,645 zlotys for their needs. В 1996 году из государственного бюджета и бюджетов гминов на их нужды было выделено 158357654 злотых.
Production is at an all-time low; income does not even come close to meeting the basic needs of people. Объем производства достиг самого низкого за все времена уровня; доходы даже близко не удовлетворяют элементарные нужды людей.
Since 1993, the country's museums have not been allocated any resources for acquisitions or for housekeeping and exhibition needs. С 1993 года музеям не выделялось средств на приобретение экспонатов, хозяйственные и экспозиционные нужды.
Customers' needs are always at the top of the agenda for ASP Team. Потребности и нужды клиентов всегда являются приоритетом для "АСП Интрейд".
It responds to the needs of coastal States and it also addresses the needs of landlocked States. Она отвечает потребностям прибрежных государств и принимает во внимание нужды государств, не имеющих выхода к морю.
They all came into being to meet the needs of industrialism. Они были приспособлены под нужды индустриальной революции.
They all came into being to meet the needs of industrialism. Они были приспособлены под нужды индустриальной революции.
These differentiated needs must be taken into account in the formulation and implementation of equality-based public policies. Эти дифференцированные нужды должны приниматься во внимание при разработке и проведении в жизнь государственной политики, основанной на принципах равенства.
Well, the meat-packing companies got bigger in order to serve the needs of the fast-food industry, which was its biggest customer. Ну, мясопакующие компании стали больше, что обслуживать нужды индустрии фаст-фуда, которая являлась крупнейшим потребителем.
Expectations of the Mission appear unrealistically high, feeding disappointment among national and international stakeholders and perceptions of unresponsiveness to needs. Возлагаемые на Миссию надежды представляются неоправданно завышенными, вызывая тем самым разочарование среди национальных и международных заинтересованных сторон и видимость отсутствия реагирования на имеющиеся нужды.
Broad support was expressed for a door-to-door scope of application as best suited to meet current industry needs and demands. Широкая поддержка была выражена сфере применения "от двери до двери", как в наибольшей степени позволяющей учесть нынешние нужды и потребности сектора.
Insurance companies provide professional, finely detailed risk management that respects the complexity of the dangers to be hedged and responds creatively to individual needs. Страховые компании предоставляют услуги профессионального, очень предметного управления рисками, которые отвечают степени сложности опасностей, от которых страхуют, и творчески реагируют на индивидуальные нужды.
We offer a design and printing service for larger hotel groups to supply all your paper needs. Компания предлагает услуги по оформлению печатной продукции и печати крупным гостиничным сетям, обеспечивая все их нужды, связанные с бумажной продукцией.
Our highly skilled product development organisation ensures our solutions meet market needs. Параметры которых наш клиент может выбрать.Мы реализуем нужды рынка с помощью нашей команды спецалистов в области разработки и производства.
In doing so, they target the needs of specific disadvantaged groups, especially ethnic minorities. В ходе осуществления своей деятельности они определяют нужды конкретных групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, особенно групп этнических меньшинств.
More importantly, the gap between estimated income and minimum expenditure on basic needs stood at $20 million. Еще более важным фактором является то, что разрыв между сметными поступлениями и минимальными расходами на основные нужды составил 20 млн. долл. США.
The needs are considerable and, even if modest in comparison, the services offered by TRAINFORTRADE are very much appreciated. Их нужды значительны, и услуги, оказываемые по линии программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, какими бы скромными они не были по сравнению с этими нуждами, ценятся очень высоко.
While highlighting the renewed focus on longer-term development, the political deadlock leaves remaining needs and acute vulnerabilities unaddressed. ЗЗ. Зависшая политическая ситуация, в условиях которой усилилась сфокусированность на более долгосрочное развитие, приводит к тому, что остальные нужды и факторы острой уязвимости остаются без внимания.
A careful balance must be struck between expenditures on security issues and other societal needs. Необходимо достичь четкого баланса между расходами, выделяемыми на нужды безопасности, и расходами на другие социальные нужды.
Radu Horumba of the Romanian Ministry of Foreign Affairs facilitated a session intended to provide States Parties in the region with an opportunity to highlight their needs as well as the domestic responses to these needs. Представитель румынского Министерства иностранных дел Раду Хорумба вел секцию, рассчитанную на то, чтобы дать возможность государствам-участникам из региона осветить свои нужды, а также внутренний отклик на эти нужды.
With regard to the formulation of the proposal as a whole, it seemed to matter little whether the expression "vital human needs" proposed by Finland or the expression "domestic needs" preferred by Argentina was the one adopted. Что касается формулировки этого предложения в целом, то, на его взгляд, несущественно, какая будет оставлена формулировка: "насущные человеческие нужды", предложенная Финляндией, или "хозяйственно-бытовые нужды", которую предпочитает Аргентина.
That formulation, which provided a plausible interpretation of the concept of vital human needs, should make it possible to rectify the lack of precision for which the concept had been criticized; in any case the concept of "basic domestic needs" was equally imprecise. Эта формулировка, которая дает удовлетворительное толкование понятия "насущные человеческие нужды", должна позволить нейтрализовать критические замечания тех, кто считает расплывчатым это понятие, которое в любом случае не удастся откорректировать, заменив его на "хозяйственно-бытовые нужды".