Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
A democratic governance approach fosters participation and accountability focusing on the rights and needs of the most deprived and marginalized. Подход, связанный с демократическим управлением, способствует участию и подотчетности с акцентом на права и нужды наиболее обездоленных и маргинализированных групп населения.
Such direct access enables our staff to identify the most urgent needs and to respond to them in a meaningful way. Такой непосредственный доступ позволяет нашим сотрудникам выявлять самые насущные нужды и целенаправленно реагировать на них.
In responding to Haiti's immense needs, the United Nations has three priorities. У Организации Объединенных Наций три приоритета в реагировании на огромные нужды Гаити.
The world financial crisis reduced the capacity of finance ministers in the least developed countries to respond to the needs of their poorer populations. Мировой финансовый кризис снизил возможности министров финансов в наименее развитых странах удовлетворять нужды наиболее бедных слоев населения.
People are more likely to invest their energy in programmes that reflect their needs and ideas. Люди с большей готовностью вкладывают свои силы в осуществление программ, которые учитывают их нужды и созвучны их идеям.
The ability of an education system to respond to the needs of all students is related to the training of teachers. Способность системы образования реагировать на нужды всех учащихся связана с подготовкой преподавателей.
It continues to respond to the needs of humankind at their point of need. Она продолжает откликаться на нужды людей, находящихся в бедственном положении.
The publication also serves the needs of users by making them aware of the methods employed by statistical offices to compile the indices. Эта публикация также удовлетворяет нужды пользователей, поскольку позволяет им получить представление о методах, используемых статистическими управлениями для составления индексов.
The specific financing of the procurement of the vehicles, equipment and technical facilities needed to satisfy cultural needs in rural areas has virtually ceased. Фактически прекращено целевое финансирование приобретения транспорта, оборудования и технических средств на нужды сельской культуры.
Coordination is vital in order to avoid gaps and duplication, and thus to optimize the response to ever- increasing needs. Координация жизненно необходима во избежание как пробелов, так и дублирования и, следовательно, для оптимизации реагирования на постоянно растущие нужды и потребности.
The Forum also recommended that United Nations agencies review their operations to better address the needs of the Pacific region. Форум также рекомендовал учреждениям Организации Объединенных Наций пересмотреть свою деятельность, лучше подстроив ее под нужды Тихоокеанского региона.
This improved presence has increased the overall capacity to respond to humanitarian needs. Такая активизация участия обеспечила наращивание общего потенциала реагирования на гуманитарные нужды.
The importance of developing innovative funding mechanisms appropriate to the economic and social needs of each country was also highlighted by several representatives. Некоторыми представителями также подчеркивалась важность разработки новаторских механизмов финансирования, соответствующим образом учитывающих хозяйственные и социальные нужды каждой страны.
Bad governments govern the country badly and do not provide for the needs of the people. Плохие правительства плохо управляют своими странами и не удовлетворяют нужды народа.
National consultations are critical to ensuring that transitional justice mechanisms reflect the specific needs of affected communities. ЗЗ. Для того чтобы механизмы правосудия переходного периода учитывали конкретные нужды пострадавшего населения, решающее значение имеют общенациональные консультации.
That causes a reduction of household spending on other important needs, most notably education and medical care. Это приводит к уменьшению расходов домохозяйств на другие важные нужды, в особенности на образование и медицинское обслуживание.
The project has continuously expanded since its inception to address the growing needs of both media and grass-roots communities. Этот проект постоянно расширяется с целью удовлетворить растущие нужды как средств массовой информации, так и общин на низовом уровне.
It had also given full recognition to the needs and special requirements of developing States in the region pursuant to article 21 of the SEAFO Convention. Кроме того, она полностью признала нужды и особые потребности развивающихся государств региона во исполнение статьи 21 Конвенции СЕАФО.
We would like to express our gratitude to the Volunteers who supported those who suffered in the disaster and responded to their needs. Мы хотели бы выразить свою признательность тем добровольцам, которые оказали поддержку тем, кто пострадал в этой катастрофе, и откликнулись на их нужды.
Effective ICT for all considers the needs of women and does not further entrench gender disparities. Эффективная программа ИКТ для всех учитывает нужды женщин и не приводит к дальнейшему усилению гендерного неравенства.
The options also need to acknowledge the different needs of multiple stakeholders. Кроме того, в данных вариантах должны учитываться различные нужды многочисленных заинтересованных сторон.
UNCDF works to strengthen local institutions that help poor people to meet their basic needs and pursue new opportunities. Работа ФКРООН направлена на укрепление местных учреждений, помогающих малоимущим удовлетворять их элементарные нужды и пользоваться новыми возможностями.
These plans aim to address the needs of the residents. Эти планы призваны учесть нужды их жителей.
In addition to this, guidance material has been prepared for crisis centres adapted to the needs of children. Кроме этого, была подготовлена инструктивная документация для кризисных центров, адаптированных под нужды детей.
The policy on HIV/AIDS and STDs is yet to incorporate different vulnerability and needs at prevention levels. Политика в отношении ВИЧ/СПИДа и ЗППП пока не учитывает различные факторы уязвимости и нужды на уровне профилактики.