Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
Moreover, the needs in terms of compliance of future protocols should not be prejudged. Кроме того, не следует предрешать и нужды с точки зрения соблюдения будущих протоколов.
However, the Government was keenly aware of the situation and endeavoured to meet the needs of the population as a whole. Однако правительство остро осознает это положение и стремится удовлетворить нужды всего населения.
The SMEGA for Level 3 are intended to meet the needs of users and preparers of financial statements for these enterprises. РПУМСП уровня З призваны удовлетворить нужды пользователей и составителей финансовых отчетов таких предприятий.
Therefore, the design of the statements is intended to reflect users' needs. Поэтому структура отчетов призвана учитывать нужды пользователей.
The structure of the income statement has been designed primarily to meet the needs of owner-managers. Структура отчета о прибылях и убытках призвана главным образом учитывать нужды владельцев-управляющих.
Representatives from 133 developing countries adopted a Declaration which included specific consideration of children's rights and needs. Представители 133 развивающихся стран приняли декларацию, в которой конкретно рассматриваются права и нужды детей.
However, the Board noted that the theme of the workshop should be targeted at the identified needs of the Pacific island countries. Однако Совет отметил, что тема практикума должна отражать конкретные нужды тихоокеанских островных стран.
The rehabilitation needs of mine/UXO survivors and other persons with disabilities are not being met. Не удовлетворяются реабилитационные нужды выживших жертв мин/НРБ и других инвалидов.
Women's needs, concerns and contributions to disaster risk reduction are often still neglected. Нужды и потребности женщин, а также их вклад в дело уменьшения опасности бедствий по-прежнему часто игнорируются.
This is an important undertaking that will enable the Organization to respond to the needs of people suffering from conflict and natural disasters. Это важный задел, который дает возможность Организации оперативно откликаться на нужды и потребности страдающего от конфликтов и стихийных бедствий населения.
Some initiatives exist through the ICRC and NGOs directed at specific needs or one-off projects. Существуют кое-какие инициативы по линии МККК и НПО, нацеленные на специфические нужды или одноразовые проекты.
Rigid dressing materials are available but supplies are often inadequate to cover the needs of the population, especially for the Regional Hospital. Жесткие перевязочные материалы имеются в наличии, но поставки зачастую неадекватны, чтобы удовлетворить нужды населения, особенно в случае областной больницы.
In addition, services are designed to equally meet the needs of women, men and children. Вдобавок услуги рассчитаны на то, чтобы в равной мере удовлетворять нужды женщин, мужчин и детей.
Laws and public policies against discrimination take into account the particular needs of children, the elderly and gender. Законы и публичные директивы против дискриминация принимают в расчет особенные нужды детей, престарелых и лиц разного пола.
Consider the needs of mine survivors in literacy training, in both rural and urban areas. Учитывать нужды выживших жертв мин в подготовке по обеспечению грамотности как в сельских, так и в городских районах.
Health teams are trained and the number of health workers in Bosnia and Herzegovina is sufficient to meet existing needs. Медико-санитарные бригады получили подготовку, а контингент медико-санитарных работников в Боснии и Герцеговине достаточен для того, чтобы удовлетворять существующие нужды.
However, in some cases the rehabilitation needs are not always met. Однако в некоторых случаях реабилитационные нужды не всегда удовлетворяются.
An economic survey is necessary to identify market needs and opportunities for income generating activities for persons with disabilities. Необходимо экономическое обследование, чтобы идентифицировать рыночные нужды и возможности для доходной деятельности инвалидов.
Prosthetic aids are designed at a standard level, and are not adapted to the individual needs or functional level of prosthesis users. Протезные приспособления конструируются на стандартном уровне и не адаптируются под индивидуальные нужды или функциональный уровень пользователей протезов.
The needs of landmine survivors are usually provided by able-bodied adults. Нужды выживших жертв наземных мин обычно обеспечиваются трудоспособными взрослыми.
NAPO requires a total of 90 trained rehabilitation workers to meet the existing needs in these areas. Чтобы удовлетворить существующие нужды в этих районах, НУПО требуется в общей сложности 90 подготовленных реабилитационных работников.
Health facilities have adequate infrastructure, equipment and supplies to meet existing needs, but some are very old or out of order. Медико-санитарные заведения имеют адекватную инфрастуктуру, оборудование и обеспечение, чтобы удовлетворять существующие нужды, но некоторые их них весьма устарели или не в порядке.
The Committee reminds States parties that it is also important to recognize the needs of the professionals. Комитет напоминает государствам-участникам, что важно также признать нужды специалистов.
Women would otherwise remain primarily focused on daily subsistence needs, thereby limiting opportunities for the achievement of their political, economic and social objectives. В противном случае центральное место в жизни женщин будут занимать только повседневные нужды, и это сузит их возможности для достижения их политических, экономических и социальных целей.
The new chapter reflected modern arbitral practice and users' needs. В новой главе нашли отражение современная арбитражная практика и нужды пользователей.