Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
However, ERFs often do not provide resources directly to projects within CAP, due to their focus on new and unforeseen needs. Однако ЕРФ зачастую не предоставляют ресурсы непосредственно на проекты в рамках ПСД, поскольку ориентированы на новые и непредвиденные нужды.
Few countries had suitable mechanisms to meet the needs of the disabled. Надлежащими механизмами для того, чтобы откликаться на нужды инвалидов, располагают мало стран.
Despite the commitments made, neither the State nor donors have approached women's needs as development and priority goals. Несмотря на взятые обязательства, ни государство, ни доноры не рассматривают нужды женщин как задачи развития и приоритетные цели.
These truth-seeking mechanisms may also help to inform the non-indigenous society, which has largely ignored the needs and rights of indigenous peoples. Эти механизмы установления истины также могут оказать содействие в информировании некоренного населения, которое в основном игнорировало нужды и права коренных народов.
Issues, needs and requests for technical and financial assistance are always raised at the international and regional level. На международном и региональном уровне всегда озвучиваются проблемы, нужды и запросы на техническое и финансовое содействие.
In turn, the international community should respond to the needs of the countries concerned through a process of constructive engagement. В свою очередь международное сообщество должно откликаться на нужды соответствующих стран на основе процесса конструктивного сотрудничества.
This implies that the needs of women are not properly taken into account in this sector. Это значит, что нужды женщин по-настоящему не принимаются во внимание в этом секторе.
Approximately $151 million is spent annually by CMHC to support the housing needs of Aboriginal households off-reserve. Помимо этого, КИЖК ежегодно расходует примерно 151 млн. долл. на жилищные нужды аборигенных домохозяйств вне резерваций.
Thailand has been improving and adjusting its operational approaches in response to the needs and requirements of displaced persons. Таиланд совершенствует и корректирует свои оперативные подходы в порядке отклика на нужды и потребности перемещенных лиц.
The international and African regional legal instruments are not likely to sufficiently address the needs and aspirations of individual States. Международные и африканские региональные правовые документы вряд ли могут в достаточной мере учитывать нужды и чаяния отдельных государств.
Apart from these factors, JS2 notes the lack of user-friendly services tailored to the needs of young people. Помимо этих факторов, СП2 выделяет отсутствие доступных служб, адаптированных под нужды молодежи.
Localization was seen as fundamental to the success of development goals and gearing implementation to the needs of people. Для успешного достижения целей развития и ориентирования осуществления программ на нужды людей крайне важным фактором признается локализация.
The latter should respond to the needs expressed by Antigua and Barbuda, notably regarding capacity-building and technical assistance. Такие доноры и партнеры должны откликаться на нужды Антигуа и Барбуды, особенно в отношении создания потенциала и оказания технической помощи.
The truest of servants knows our needs better than we do. Настоящие слуги знают наши нужды лучше нас.
Everything the religion needs, it gets from me. Все религиозные нужды удовлетворяются за мой счёт.
Because the needs of the one... outweigh the needs of the many. Потому что, нужды одного... перевесили нужды большинства.
But that is clearly insufficient to address the needs of the people and address the needs of the countries that are supporting the people. Но этого явно недостаточно, чтобы удовлетворить нужды людей и нужды стран, которые поддерживают людей.
Current resources for health fall far short of needs in most countries. Во многих странах нынешних ресурсов, выделяемых на нужды здравоохранения, недостаточно для удовлетворения существующих потребностей.
Unmet needs covered by development agencies and donors. Оставшиеся нужды, удовлетворением которых занимаются учреждения по вопросам развития и доноры.
UNCCD fund-raising also needs to widen the resource base. При мобилизации средств на нужды КБОООН также необходимо расширить ресурсную базу.
It provided counsel on how to best integrate the needs and demands of consumer organizations with those of businesses. Были предоставлены рекомендации о том, как лучше всего увязывать потребности и нужды потребительских организаций с задачами и целями предпринимательского сектора.
In addition, field studies should be conducted to determine the technical and training needs of United Nations forces. Кроме того, целесообразно проводить полевые исследования, чтобы определять конкретные технические нужды и потребности в профессиональной подготовке сил Организацией Объединенных Наций.
Ensure that international needs and the advantages of harmonized statistical outputs do not override national needs. З. Обеспечить, чтобы международные нужды и преимущества, которые дают согласованные статистические выкладки, не отодвинули на второй план национальные потребности.
Evaluate the needs of survivors throughout Albania based on the needs assessment and identify the means to address these needs by the end of 2006. К концу 2006 года оценить нужды выживших жертв по всей Албании на основе экспертизы нужд и идентифицировать средства для удовлетворения этих нужд.
And I have to understand that my needs sometimes have to be sublimated to other needs. Я должна понимать, что иногда мои нужды должны быть сублимированы для нужд других.