Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
What we need are better terms and a speedier reaction to established needs. Нам необходимы лучшие условия и более быстрое реагирование на признанные нужды.
Inevitably, the increased membership of the Agency, the process of disarmament, and regional non-proliferation needs will impose additional responsibilities on the safeguards system. Увеличение числа членов Агентства, процесс разоружения и региональные нужды нераспространения неизбежно возложат на систему гарантий дополнительную ответственность.
Its neutrality and responsiveness to the specific needs of individual developing countries represents a unique comparative advantage. Его нейтральный характер и готовность откликаться на конкретные нужды отдельных развивающихся стран предоставляет уникальные возможности.
Obviously, the extreme needs of the refugees, returnees and displaced persons in the Great Lakes region have never been properly addressed. Очевидно, крайние нужды беженцев, репатриантов и перемещенных лиц в районе Больших Озер никогда не были адекватно рассмотрены.
My delegation also supports the United Nations response to security and international humanitarian needs and encourages greater emphasis on human-rights monitoring. Моя делегация также с удовлетворением отмечает отклик Организации Объединенных Наций на нужды в области безопасности и международные гуманитарные потребности и призывает к тому, чтобы уделять больше внимания контролю за осуществлением прав человека.
In accordance with that rule, the needs of all watercourse States should be taken into account. В соответствии с этим положением необходимо принимать во внимание нужды всех государств водотока.
Their needs could not be met without development, however, which was also the firmest guarantee of peace. Однако их нужды не могут быть удовлетворены без развития, которое является самой твердой гарантией мира.
The resources allocated by other countries to meet those needs did not cover the expenditure. Средства, выделяемые другими странами на эти нужды, таких расходов не покрывают.
Meanwhile, major new resources are being applied to peace-keeping activities and to the transitional needs of the former Soviet Union and Eastern Europe. В то же время крупные дополнительные ресурсы выделяются на миротворческие мероприятия и нужды переходного периода бывшего Советского Союза и Восточной Европы.
For the needs of orphans, flood victims. На нужды сирот, пострадавших от наводнения.
Now, these are all material needs. Ну, это всё материальные нужды.
They anticipate their needs for the next quarter. Они оценивают свои нужды на квартал вперед.
I mean, a guy has needs. Я имею ввиду, у парней есть нужды.
Their needs for democratization, crime prevention, criminal justice reform and training of personnel are not only immense but also extremely urgent. Их нужды в плане демократизации, предупреждения преступности, реформы уголовного правосудия и подготовки кадров имеют не только колоссальный объем, но и самый настоятельный характер.
The desperate needs of Africa require urgent attention. Немедленного внимания требуют отчаянные нужды Африки.
We are gratified that relief agencies have responded quickly to the immediate humanitarian needs of the people of Burundi. Мы признательны за то, что учреждения по оказанию чрезвычайной помощи быстро откликнулись на срочные гуманитарные нужды народа Бурунди.
Such organizations can provide decision-makers with insight into, and knowledge of, the problems, needs and requirements of persons with disabilities. Такие организации способны помочь сотрудникам руководящих органов полнее и глубже осознать проблемы, нужды и потребности инвалидов.
Both the needs of the child and the gender perspective should receive more attention in future implementation efforts. И нужды детей, и гендерный аспект должны получить больше внимания в будущей практической работе.
The reasonable economic and financial needs of those Territories remained a priority in its aid programme. Обоснованные экономические и финансовые нужды территорий занимают приоритетное место в программе помощи Соединенного Королевства.
But we are duty-bound to include social needs when formulating and implementing reforms. Но при разработке и проведении реформ на нас лежит обязанность учитывать социальные нужды наших граждан.
However, the needs and interests of children and adolescents were high on the political agenda in my country even before that. Однако нужды и интересы детей и подростков стояли в центре внимания моей страны еще до этого.
There was general agreement that metadata design and collection should focus on the needs of users. Все участники согласились с тем, что структура и сбор метаданных должны быть ориентированы на нужды пользователей.
In addition, training facilities in academic and research institutions should be strengthened and oriented to the needs of the private sector. Кроме того, следует укрепить учебную базу в академических и исследовательских учреждениях и сориентировать ее работу на нужды частного сектора.
Thus several plans focus on the elaboration of gender-sensitive macroeconomic policies that address the needs and efforts of women in poverty. Поэтому ряд планов посвящен разработке учитывающих гендерную проблематику макроэкономических стратегий, в которых рассматриваются нужды и усилия женщин, проживающих в условиях нищеты.
It is also a system of programmes and activities intended to serve the needs of the peoples of the world. Эта Организация также представляет собой систему программ и мероприятий, призванных удовлетворять нужды и потребности народов мира.