Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
International private capital was also unlikely to respond to the needs of the most disadvantaged countries. Международный частный капитал, похоже, также не отреагировал на нужды стран, находящихся в наиболее невыгодном положении.
The co-sponsors will contribute to the resource needs of the programme at levels to be determined. Соучредители будут выделять ресурсы на нужды программы в размерах, которые предстоит определить.
We hope it will yield major, urgent decisions that can help Haiti address its pressing humanitarian needs and pursue economic recovery. Мы надеемся, что ее результатом станут важные и безотлагательные решения, которые помогут Гаити удовлетворить свои самые насущные гуманитарные нужды и продолжить экономическое восстановление.
These measures need to take into account military needs as well as humanitarian concerns. Такие меры должны принимать в расчет не только гуманитарные озабоченности, но и военные нужды.
Numerous reports and studies have shown that women offenders have unique requirements and needs. Многочисленные доклады и исследования продемонстрировали, что женщины-правонарушители имеют особые потребности и нужды.
All relevant States Parties should enhance their health-care services in order to better respond to the immediate and ongoing needs of landmine survivors. Ь. Всем соответствующим государствам-участникам следует укреплять свои медико-санитарные службы, с тем чтобы лучше реагировать на ближайшие и текущие нужды выживших жертв наземных мин.
He said that autonomy should reflect the everyday needs of the people and not the political aspirations of some. Он сказал, что автономия должна отражать повседневные нужды народа, а не политические чаяния некоторых лиц.
The peace process must identify the specific needs of women and must appropriate the necessary resources to address them. В рамках мирного процесса необходимо определить конкретные нужды женщин и девочек и предусматривать выделение надлежащих ресурсов на их удовлетворение.
We must offer them equal opportunities and we must identify their specific needs. Мы должны предлагать им равные возможности и должны определять их конкретные нужды.
As a result of such situations, their needs are not fully understood. В результате такого положения нужды женщин не осознаются в полной мере.
Their food needs were estimated at 1.4 million tons. Их продовольственные нужды оценивались в 1,4 млн. тонн.
The Agency's budget covered minimum expenses in relation to the refugees' needs. Бюджет Агентства позволяет покрывать лишь минимальную часть расходов на нужды беженцев.
The Commission's needs and requirements may often stretch the limits of existing United Nations policies. Нужды и потребности Комиссии, возможно, зачастую выходят за рамки существующих процедур Организации Объединенных Наций.
Substantial further efforts are required to make technical cooperation more responsive to donors' concerns and beneficiaries' needs. Необходимо приложить значительные дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы техническое сотрудничество в большей степени учитывало озабоченности доноров и нужды бенефициаров.
The Department will also cooperate with other United Nations entities such as WFP and UNHCR that have similar needs and requirements. Департамент будет также осуществлять сотрудничество с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, например МПП и УВКБ, которые имеют аналогичные потребности и нужды.
A human rights-based approach focuses particularly on the needs of the most disadvantaged and marginalized individuals and communities. В рамках основанного на правах человека подхода особо акцентируются нужды лиц и общин, находящихся в наиболее неблагоприятном и маргинальном положении.
This conflict was ultimately resolved by recognizing that the two parties have different needs that can be served by different types of transport documents. Этот спор был в конечном счете урегулирован путем признания того, что данные две стороны имеют разные нужды, которые могут быть удовлетворены с помощью различных видов транспортных документов.
An important aspect of this programme is its flexibility in taking account of the needs and characteristics of communities. Важным аспектом данной программы является ее ориентированность на нужды и особенности общин.
The needs in such countries are often so great, however, that it is difficult to address them. Однако нужды таких стран зачастую настолько велики, что их трудно удовлетворить.
Naturally, part of that income is spent on military needs. Естественно, часть этих доходов расходуется на военные нужды.
It should also promote institutional reforms that integrate the needs and priorities of women so as to strengthen their empowerment and protection. Оно должно содействовать проведению организационных реформ, которые учитывают нужды и приоритеты женщин, с тем чтобы расширить их возможности и улучшить их защищенность.
The needs of Liberia call for a comprehensive programme of international support and assistance. Нужды Либерии требуют осуществления всеобъемлющей программы международной поддержки и помощи.
B. Programme country needs and requirements В. Нужды и потребности стран, в которых реализуются программы
In particular, we must respond in a better coordinated way to the most urgent needs before the rainy season begins. В частности, нам надлежит более скоординированно откликнуться на наиболее насущные нужды до начала муссонного периода.
The present report is presented in response to this request and highlights innovative proposals in raising funds for the needs of social development. Настоящий доклад представляется во исполнение этой просьбы, и в нем освещены новые предложения в отношении мобилизации ресурсов на нужды социального развития.