Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
As the respective needs differ, so do the opportunities for possible transfer of technology. Возможности передачи технологии варьируются в той же мере, что и соответствующие нужды.
The needs of farmers should be carefully identified when products and operational strategies are formulated. При разработке рабочих программ и определении конечных результатов следует тщательно выяснить нужды фермеров.
It must also be carefully tailored to their particular needs and locations. Он также должен быть тщательно спроецирован на их конкретные нужды и местоположение.
We hope that these needs and concerns will be reflected in "An Agenda for Development". Мы надеемся, что эти нужды и заботы будут отражены в "Повестке дня для развития".
Consider the needs of developing countries with low forest cover. Рассмотреть нужды развивающихся стран с малыми площадями лесов.
Such, institutions should re-evaluate their strategies and priorities with a view to addressing the needs of the developing countries. Этим учреждениям необходимо будет провести переоценку своих стратегий и приоритетов, с тем чтобы они могли адекватно реагировать на нужды развивающихся стран.
Most children in developing countries get involved owing to financial needs, be it for survival or for consumer goods. Большинство детей в развивающихся странах вовлекаются в эту деятельность по причинам финансовой нужды, будь то в средствах к выживанию или же в деньгах для приобретения потребительских товаров.
As Co-Chairmen, we are appealing to all States to respond in a generous manner to these urgent humanitarian needs. В качестве Сопредседателей мы обращаемся ко всем государствам с призывом откликнуться щедрым образом на эти срочные гуманитарные нужды.
Because no one agency is specifically mandated to cater for the internally displaced, their needs are often addressed unevenly. Поскольку ни одно учреждение конкретно не уполномочено заниматься нуждами внутриперемещенных лиц, эти их нужды часто удовлетворяются неравномерно.
A general guideline defining the short-term humanitarian requirements of missions and the long-term needs should be provided to the General Assembly. Следует предложить Генеральной Ассамблее принять некий общий принцип, определяющий краткосрочные гуманитарные нужды миссий, а также долгосрочные потребности.
Clearly, the international entities discussed have a great capacity to respond to the needs of the internally displaced. Совершенно ясно, что международные организации, описанные выше, имеют широкие возможности реагировать на нужды внутриперемещенных лиц.
More important, Governments are now being scrutinized for their responsiveness to the needs and demands of their citizens. Еще важнее, что сегодня принимается во внимание и то, как правительства реагируют на нужды и потребности своих граждан.
The intensity of the war also diverted much of the health service to the needs of immediate casualties. Кроме того, активные военные действия требуют отвлечения в значительной мере медицинского обслуживания на нужды, связанные с непосредственными потерями.
Some delegations noted that account should have been taken of the needs of youth and their access to credit facilities. Некоторые делегации отметили, что следовало принять во внимание нужды молодежи и их доступ к получению кредитов.
Government policy makers and non-governmental organizations should work together to ensure that sectoral and macroeconomic policies involve poor people and reflect their needs. Государственные политики и неправительственные организации должны сотрудничать друг с другом для обеспечения того, чтобы секторальная и макроэкономическая политика охватывала малоимущие слои и учитывала их нужды.
The Convention likewise highlights the needs and rights of children who have been victimized. Алогичным образом, в Конвенции учитываются нужды и права детей, которых подвергают унижениям.
Special attention has been paid to ways of strengthening the ability of the Office to respond to the particular needs of refugee women and children. Особое внимание было уделено расширению возможностей Управления реагировать на конкретные нужды беженцев из числа женщин и детей.
Most of these events and conferences have been focused on the interests and needs of developing countries. Большинство перечисленных мероприятий было ориентировано на интересы и нужды развивающихся государств.
The new programme emphasizes intersectoral efforts to educate and inform families and communities and equip them to respond better to the needs of children. Новая программа предусматривает уделение повышенного внимания межсекторальным усилиям в области образования и информирования семей и общин, а также предоставления им возможности более эффективно удовлетворять нужды детей.
UNICEF programmes are diverse and reflect the country programming approach that addresses the specific needs of children and women in each country. Программы ЮНИСЕФ разнообразны и отражают страновой программный подход, учитывающий конкретные нужды ребенка и женщины в каждой стране.
At times, the adjustment process fails to bear in mind sufficiently the needs of children and their families. Иногда в рамках процесса перестройки недостаточно учитываются нужды детей и их семей.
Unfortunately, it was pointed out, funds obtained for indigenous peoples' needs often did not reach indigenous communities. К сожалению, как было подчеркнуто, средства, выделяемые на нужды коренных народов, не всегда достигают их общины.
The situation requires both a more speedy disbursement of pledges and greater flexibility in switching funds from long-term to short-term needs. Ситуация требует как более быстрого распределения взносов, так и большей гибкости в переключении средств с долгосрочных на краткосрочные нужды.
These requirements and needs can only be met by adequate international assistance. Эти потребности и нужды могут быть удовлетворены лишь путем адекватной международной помощи.
We support the Secretariat and commend the adjustments it is making in order to respond to the changing needs of the international community. Мы поддерживаем Секретариат и одобряем предпринимаемые им изменения, для того чтобы реагировать на постоянно изменяющиеся нужды международного сообщества.