Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
For example, "do I understand the needs of my students?" К примеру, "понимаю ли я нужды своих студентов?"
Generally liberal in his outlook, he surprised many by opposing a $32 million appropriation for the construction of a dam in Enfield, Connecticut, arguing that the money was better spent on military needs and foreign policy initiatives such as the Marshall Plan. Вообще либеральный в своем мировоззрении, он удивил многих, опровергнув ассигнования на строительство плотины в Энфилде, штат Коннектикут, на сумму 32 миллиона долларов, утверждая, что деньги лучше потратить на военные нужды и внешнеполитические инициативы, такие как «План Маршалла».
Mega is the most popular parquet finish in the world and can satisfy the needs of most of our customers; parquet finish Flow with the enlarged chemical resistance. Это самый популярный в мире лак Mega, удовлетворяющий нужды самой большой части клиентов, лак Flow с увеличенной устойчивостью к химикатам.
Irve always puts the needs and comfort of its clients first, which is why a broad network of its reception centres has been developed not only in Rīga, but throughout Latvia. Нужды и комфорт клиента для Irve всегда на первом месте, поэтому была создана широкая сеть приемных пунктов не только в Риге, но и по всей Латвии.
Look, we went to the Emme. We paid good money for his protection... and his personal needs. Слушай, мы ходили к Эмме... мы хорошо заплатили за его защиту и личные нужды.
We have needs, don't we? У нас есть свои нужды, так?
They will also have to react and respond to new needs and demands, such as the expectation that public services meet the same level of high-tech efficiency and convenience that private companies offer. Им также придется реагировать на новые нужды и потребности, например, отвечать ожиданиям, что государственные услуги соответствуют технологическому уровню эффективности и удобства услуг, предлагаемых частными компаниями.
The problem for governments, more often than not, is that in attempting to respond to and reconcile often conflicting individual, family, and national needs, their ability to deliver results efficiently and effectively has declined. Чаще всего, проблема правительств заключается в том, что благодаря попыткам реагировать и примирять зачастую противоборствующие личности, семьи и национальные нужды, их способность добиваться результатов продуктивно и эффективно снизилась.
Yet official US aid to Africa is only $3 billion per year, and much of that covers salaries for American consultants rather than investments in Africa's needs. Однако официальная помощь США Африке составляет всего З миллиарда долларов в год, и большая часть этой помощи уходит на зарплаты американским консультантам, а не на инвестиции в нужды Африки.
If the world - especially the US and other rich countries - shift a small amount of their military spending to meeting the needs of the world's poorest people, our generation could free humanity from poverty's iron grip. Если бы мировое сообщество, в особенности же США и другие богатые страны, направило хотя бы малую часть своих военных расходов на нужды беднейших народов мира, наше поколение смогло бы освободить человечество от железных тисков нищеты.
There is a fundamental conflict between the call to give priority to European needs and the dictates of member states' constitutions, which cannot be resolved by gradually shifting competences de facto from the national to the European level, or by expanding the EU budget. На лицо фундаментальное противоречие между призывом сделать приоритетом общеевропейские нужды и нормами конституций стран-членов ЕС. Его нельзя разрешить путем постепенной передачи полномочий де-факто с национального уровня на европейский, или просто увеличивая бюджет ЕС.
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer was essentially that of a good host, anticipating the needs of the guest. Что касается их мебели, они говорили, что роль дизайнера, фактически схожа с ролью хорошего хозяина, который умеет предвидеть нужды своего гостя.
They have needs which have to be met efficiently in terms of energy, in terms of cost, in terms of quality. У них есть нужды, которые необходимо удовлетворять эффективно с точки энергозатрат, стоимости и качества.
And I used to think that a dark spot on this map basically meant you're not going to get media from there because there are more basic needs. Я раньше думал, что тёмное пятно на этой карте по сути значит, что оттуда не получить новостей, потому что там не удовлетворены более базовые нужды.
should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to do some real work. должен быть во всей своей красе, подстроенный под нужды пользователя и готовый к выполнению кое-какой настоящей работы.
We all humans and, surprisingly not only you, but everybody has own agenda, interests and needs. Все мы люди и не странно, что не только у вас есть собственные интересы и нужды.
The critical needs of poor countries could not be solved by national or regional investments alone but required an effective global partnership if they were to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. Острые нужды бедных стран не могут быть удовлетворены только с помощью национальных или региональных инвестиций, поскольку для этого необходимо эффективное глобальное партнерство, способное обеспечить достижение целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей.
Currently, the United Nations was seeking to address the immediate needs of the population of East Timor, and to ensure a smooth transition to a United Nations peacekeeping presence. В настоящее время Организация Объединенных Наций стремится удовлетворить самые первоочередные нужды населения Восточного Тимора и обеспечить плавный переход к миротворческой операции классического типа.
But if he wants to be a really good lover and satisfy his wife he must learn to set his own needs aside and focus on hers. Но, если он хочет быть действительно хорошим любовником и удовлетворять свою жену, он должен научиться отставить свои нужды в сторону и сфокусироваться на её нуждах.
And I used to think that a dark spot on this map basically meant you're not going to get media from there because there are more basic needs. Я раньше думал, что тёмное пятно на этой карте по сути значит, что оттуда не получить новостей, потому что там не удовлетворены более базовые нужды.
I've been thinking about how people have different... needs... different reasons for existing. Я думал о том, насколько у людей разные... нужды... разные причины существования.
Look, look, I don't blame you for having your fears and your needs. Послушай, я не виню тебя за твои страхи и нужды.
It may not offer the exotic tastes some of our younger people crave these days, but it meets our needs. Может, он не создает экзотические вкусы которых жаждут некоторые молодые люди в наши дни, но он удовлетворяет наши нужды.
Well, the problem is you seem incapable of putting that child's needs before your own. Проблема в том, что тебя больше волнуют твои нужды, чем нужды ребенка.
They have needs which have to be met efficiently in terms of energy, in terms of cost, in terms of quality. У них есть нужды, которые необходимо удовлетворять эффективно с точки энергозатрат, стоимости и качества.