Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
Despite the complexity of the issue, he believed it was possible to find solutions that took account of both humanitarian needs and political and military considerations, in partnership with other relevant actors, to prevent future human suffering. Несмотря на сложность проблемы, он полагает, что в партнерстве с другими соответствующими сторонами есть возможность найти решения, которые принимали бы в расчет как гуманитарные нужды, так и политические и военные соображения, с тем чтобы предотвращать будущие людские страдания.
The members of the Rio Group had done their utmost to fulfil their financial obligations to the United Nations, notwithstanding pressing social needs and domestic budget difficulties, and they urged all Member States to do likewise. Государства - члены Группы Рио прилагают максимум усилий с тем, чтобы в полном объеме выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций, несмотря на насущные социальные нужды и проблемы с составлением национальных бюджетов, и настоятельно призывают все государства-члены поступать таким же образом.
The aim was to establish dialogue between the institutions and Mexican women migrants, to ascertain their specific needs and to lay foundations for a work programme on their behalf. Цель видеоконференции - налаживание диалога между этими органами и мексиканскими женщинами-мигрантами, чтобы определить конкретные нужды последних и заложить основы для разработки программы действий по защите их интересов.
Law reform was required without delay, through consultation with a broad spectrum of society, to ensure that the reforms would respond to the needs of victims and society in general. Необходимо безотлагательно провести правовую реформу на основе консультаций с широкими слоями общественности, для того чтобы проводимые реформы удовлетворяли нужды жертв и отвечали потребностям общества в целом.
This represented a new challenge for the different sectors which, along with the Government, political and grass-roots organizations have taken measures to meet the needs and demands that were detected during the study. Это дало новый материал для различных отраслей, которые совместно с правительством и политическими и массовыми организациями принимают конкретные меры к тому, чтобы удовлетворить выявленные в ходе исследования потребности и нужды.
With the increasingly frequent use of peacekeeping missions, the Secretary-General had done well to institute an objective evaluation of the mechanism to meet current needs, improve efficiency and address perceived gaps. Поскольку миссии по поддержанию мира используются все чаще, со стороны Генерального секретаря разумным поступком было создать систему объективной оценки этого механизма, позволяющую удовлетворять текущие нужды, повышать эффективность и восполнять очевидные недостатки.
Debt forgiveness would enable Jamaica to devote greater resources to women's needs, particularly in rural areas, including access to health care and costly medicines like antiretroviral drugs, and to the implementation of the Convention. Прощение долга позволило бы Ямайке выделять больше средств на нужды женщин, особенно в сельских районах, включая доступ к медико-санитарному обслуживанию и дорогостоящим лекарствам, например антиретровирусным препаратам, и на осуществление Конвенции.
In this framework, Italy recognizes the importance of assuring a process of broad sector-by-sector planning, at the level of individual countries, in which public and private partners work together to carefully identify and promote priorities and needs, as well as internal and external resources. В этой связи Италия признает важность обеспечения процесса широкого отраслевого планировании на страновом уровне, при котором государственные и частные партнеры совместно тщательно определяют и решают приоритетные задачи и нужды с учетом как внутренних, так и внешних ресурсов.
Furthermore, the humanitarian community was unable to respond adequately to the protection and assistance needs of over half a million internally displaced persons in eastern Democratic Republic of the Congo. Кроме того, гуманитарному сообществу не удалось адекватно удовлетворить нужды, связанные с предоставлением защиты и помощи более 500000 перемещенных внутри стран лиц в восточной части Демократической Республики Конго.
During the public debate on 14 May 2001, members of the Council unanimously supported the inter-agency mission's recommendation that a comprehensive approach be taken to the problem so as to provide a lasting response to the needs and priority problems of West Africa. Во время открытых прений 14 мая 2001 года члены Совета единодушно поддержали рекомендацию Межучрежденческой миссии о том, чтобы занять всеобъемлющий подход к этой проблеме в целях обеспечения долгосрочного отклика на нужды и приоритетные проблемы Западной Африки.
We urge the relevant United Nations agencies and donor countries, as well as non-governmental organizations, to boost their attention to the problems of the forcefully displaced Azerbaijani population and to respond adequately to their needs. Мы настоятельно призываем соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и страны-доноры, а также неправительственные организации, обратить серьезное внимание на проблемы вынужденных азербайджанских переселенцев и адекватно откликнуться на их нужды.
Despite the considerable efforts by the United Nations to achieve the goals set out in the Millennium Declaration, there is still a long way to go to meet common needs and expectations. Несмотря на значительные усилия Организации Объединенных Наций достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, надо еще многое сделать, чтобы удовлетворить основные нужды и оправдать надежды.
For this purpose, first and foremost, United Nations programmes must become more concrete and effective so that they can better target the real needs of regions. Для этого, в первую очередь, необходимо добиваться конкретности и действенности программ Организации Объединенных Наций, их большей нацеленности на реальные нужды регионов.
Although the small island developing States had made extensive efforts to fulfil their own commitments under the Programme of Action, most of the developed countries continued to ignore their critical needs. Хотя малые островные развивающиеся государства предприняли огромные усилия в целях выполнения обязательств, принятых в силу Программы действий, большинство развитых стран продолжают игнорировать основные нужды этих государств.
Regional organizations like the OAS serve a vital role as catalysts and intermediaries, working in conjunction with the CTC to meet the specific needs of Member States. Такие региональные организации, как ОАГ, играют жизненно важную роль в качестве катализаторов и посредников, работая вместе с КТК для того, чтобы обеспечить конкретные нужды государств-членов.
Change in the United Nations, created to address the needs, hopes and aspirations of a fast-changing world citizenry, is an inevitability we must all welcome. Изменения в Организации Объединенных Наций, призванные удовлетворить нужды, реализовать надежды и чаяния быстро меняющегося населения земли, - это неизбежность, которую нам всем следует приветствовать.
On April 25, 2018 Odessa City Council session decided to allocate an additional 26 million hryvnias to increase wages to employees of the municipal enterprise "Municipal Guard", the purchase of ammunition, clothing and other needs. 25 апреля 2018 года сессия Одесского горсовета приняла решение о выделении дополнительных 26 млн гривен на повышение заработной платы сотрудникам КП «Муниципальная стража», закупку амуниции, одежды и другие нужды.
In the 680s, Justinian II (685-695 and 705-711) paid attention to the needs of the navy, strengthening it by the resettlement of over 18,500 Mardaites along the southern coasts of the Empire, where they were employed as marines and rowers. В 680-е годы Юстиниан II (685-695 и 705-711) обратил внимание на нужды военно-морского флота - для его укрепления он переселил свыше 18,5 тысяч мардаитов (англ.) вдоль южного побережья империи, где они использовались в качестве морских пехотинцев и гребцов.
The emergence of Assignation rubles was due to large government spending on military needs, leading to a shortage of silver in the treasury (as all the calculations, especially in foreign trade, were conducted exclusively in silver and gold coins). Появление ассигнационных рублей было вызвано большими расходами правительства на военные нужды, приведшими к нехватке серебра в казне (поскольку все расчёты, особенно с зарубежными поставщиками, велись исключительно в серебряных и золотых монетах).
Or you needs are not present, what my sister me has left one to serve? или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить?
7 Told to you, that so in heavens more pleasure will be about one sinner repenting, rather than about ninety nine righteous persons who are not having needs in repentance. 7 Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
Our objective is to understand companies' needs, culture and experience in order to jointly identify approaches, methods, structure and content of the program, which will provide additional stimulus to company development. Наша задача - понять нужды, культуру и опыт компаний, чтобы общими усилиями определить подходы, методы, структуру и содержание программы, которая даст дополнительный импульс в развитии компании.
Bliscom is an integrator and developer of software and hardware decisions in the various spheres of information reflection, that allows us individually to fit for the necessities of every customer and to adjust our products under his needs if it is necessary. Блиском является интегратором и разработчиком программных и аппаратных решений в разнообразных сферах отображения информации, что позволяет нам индивидуально подходить к потребностям каждого заказчика и при необходимости приспосабливать наши продукты под его нужды.
The society should have legitimate reasons if the income does not meet the contribution of a person to the common good, to withdraw some of this income through taxes and redistribute it for social needs. Общество должно иметь законные основания в случае, если доход не соответствует вкладу человека в общее благо, изъять часть этого дохода через налоги и перераспределить его на социальные нужды.
"NAT Kazakhstan" JSC renders a package of services on creating and designing the corporate and state information systems oriented to the needs and necessities of each specific Customer, beginning from software implementation and equipment delivery to after-sales service. АО «НАТ Казахстан» - оказывает полный комплекс услуг по проектированию и созданию корпоративных и государственных информационных систем ориентированных на потребности и нужды каждого конкретного Заказчика, от разработки и внедрения программного обеспечения, поставки оборудования и до последующего сервисного обслуживания.