Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
I shall grant you a monthly stipend to cover basic needs... Мне следует предоставить вам ежемесячные выплаты, способные покрыть ваши элементарные нужды
I think it's one of the hardest things about being a parent: trying to... weigh your own needs against those of your kid. Думаю, это одна из самых тяжелых задач родителя - попытаться... взвесить свои собственные нужды простив нужд ребенка.
My relative, a cousin, Vasudevan Nair I owe me 6640 rupees, which he held for various needs. Мой родственник, кузен, Васудеван Наир должен мне 6640 рупией, которые он занимал на разные нужды.
Besides, if I need affection, there are places to get my needs met outside the marriage. Кроме того, если мне нужна ласка, есть места, где я могу удовлетворить свои нужды вне брака.
It has increased its staff to 55, thereby enabling it to expand its activities to include new areas and address new social needs. Штат Агентства увеличился до 55 человек, это позволило расширить сферу его деятельности, включив в нее новые области, и удовлетворять вновь возникающие социальные нужды.
We must also analyse and identify the particular challenges and needs of SIDS, which are different from those of other developing countries. Нам надлежит также выявить и проанализировать особые проблемы и нужды МОСТРАГ, которые отличаются от проблем и нужд других развивающихся стран.
It should be borne in mind, however, that any training activities organized under the Programme must be tailored to the specific needs of its target audience. Однако следует иметь в виду, что любая подготовка, организованная в рамках Программы, должна учитывать конкретные нужды ее целевой аудитории.
Saint Lucia stated that its most daunting challenge is the lack of financial and technical resources required to fully cater to the human rights needs of our people. Сент-Люсия отметила, что самый серьезный вызов, с которым она сталкивается, заключается в отсутствии финансовых и технических ресурсов, необходимых для того, чтобы удовлетворять правозащитные нужды ее населения.
They also sent a very clear signal on the determination of the High Contracting Parties to Protocol V to address the problems and needs of victims effectively. Они также посылают весьма четкий сигнал о решимости Высоких Договаривающихся Сторон Протокола V эффективно разрешать проблемы и нужды жертв.
Under these circumstances, our agenda does not seem so outdated or unfit to reflect the real needs of the world. В этих обстоятельствах наша повестка дня не выглядит столь уж анахроничной или непригодной для того, чтобы отражать реальные нужды мира.
Important opportunities thus exist for improving women's access to information and education so that their needs and views remain part of local and national development. Таким образом, существуют важные возможности для повышения доступности информации и образования для женщин, чтобы их нужды и чаяния учитывались в процессе местного и национального развития.
Here, the differing interests and needs of women and men in the field of urban development and building are to be contributed. В данном случае будут изучаться различные интересы и нужды женщин и мужчин в области градостроительства.
No one here needs to be reminded that we live in perilous times, confronting dangers that multilateral institutions such as the Conference on Disarmament are uniquely adapted to address. Никому нет нужды напоминать, что мы переживаем грозное время и сталкиваемся с опасностями, заниматься которыми уникально приспособлены международные учреждения, такие как Конференция по разоружению.
Tuning higher education to native needs; ориентация высшего образования на нужды коренного населения;
In addition, roster-based staffing provides a global picture of the Organization's human resources needs by taking into consideration requirements across various departments and offices. Кроме того, укомплектование штатов на основе реестров дает общую картину кадровых потребностей Организации, поскольку учитывает нужды различных департаментов и управлений.
The country's needs will be discussed in detail at the conference of development partners in Dili, on 19 May 2004. Нужды страны будут подробно обсуждаться на конференции партнеров в области развития, которая пройдет в Дили 19 мая 2004 года.
The proportion of a country's budget earmarked for the needs of women and girls is often an accurate indicator of the country's priorities. Доля национального бюджета, выделяемая на нужды женщин и девочек, во многих случаях точно отражает приоритеты страны.
The desire to bring peace at any cost may result in a failure to involve women and consider their needs and concerns. Стремление добиться мира любой ценой может привести к тому, что женщины останутся за рамками этого процесса и их нужды и потребности не будут учтены.
A number of the States that were unable to address their needs requested international support in order to provide the required assistance and protection to the internally displaced. Ряд государств, оказавшихся не в состоянии удовлетворить их нужды, ходатайствовали о международной поддержке в целях обеспечения необходимой помощи и защиты для внутренних перемещенных лиц.
When approaching the issue of social integration it is imperative that the debate begins at the grass-roots level where the needs of the stakeholders are best identified. Подходя к проблеме социальной интеграции, ее обсуждение абсолютно необходимо начинать с низового уровня, где легче всего определить нужды заинтересованных.
But the consensus rule, which was meant to safeguard legitimate national security needs, is now routinely abused to block any attempt which might lead to substantive progress. Но сейчас, чтобы заблокировать всякую попытку, которая могла бы привести к предметному прогрессу, практикуется рутинное злоупотребление правилом консенсуса, которое было призвано ограждать законные нужды национальной безопасности.
Since 2001, MOHLTC has completed implementation of services tailored to respond specifically to the needs of women, youth, ethnocultural communities and older adults. МЗЛХЗ завершило начатый в 2001 году процесс создания служб, целью которых является реагирование на конкретные нужды женщин, молодежи, этнокультурных общин и взрослого населения старших возрастов.
(a) Respond constantly to the needs of citizens; а) постоянно реагировать на нужды граждан;
To achieve our goal, we need an agenda tailored to our needs and United Nations reform that can advance it. Для того, чтобы добиться этой цели, нам нужна повестка дня, учитывающая наши нужды, и реформа Организации Объединенных Наций, которая сможет ее реализовать.
It is necessary to formulate strategies and policies that address the concerns and needs of developing countries with respect to enhancing capacity-building and economic progress. Необходимо сформулировать такие стратегию и политику, в которых учитывались бы интересы и нужды развивающихся стран в плане активизации процессов наращивания их потенциалов и экономического прогресса.