Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
(b) Establish an effective monitoring of budget allocations for the needs of children in each municipality separately, ensuring appropriate levels of allocation; and Ь) установить эффективный контроль за распределением бюджетных средств на нужды детей в каждом отдельном муниципалитете, обеспечив выделение ассигнований в достаточном объеме; и
With non-family members, familial relationships often developed, with the needs (e.g., soap, detergent, clothing, food, etc.) of the domestic workers being met by the employer. С людьми, не являющимися членами семьи, часто возникали родственные взаимоотношения, и нужды домашней прислуги (например, в мыле, моющих средствах, одежде, пище и т. д.) удовлетворялись за счет работодателя.
The Action Plan for the specific needs of the Roma woman encompasses five sectors of action: План действий, направленных на конкретные нужды женщин рома, включает пять разделов:
If the income of a citizen does not reach the level of subsistence and he or she cannot increase it due to the serious circumstances, the citizen may be able to receive benefits of Assistance in material needs. Если доход гражданина не достигает уровня прожиточного минимума и этот гражданин или гражданка не могут повысить его вследствие серьезных обстоятельств, граждане могут получить право на получение пособий в виде помощи на материальные нужды.
It employs all the human and material resources necessary to meet people's needs, alleviate human suffering and safeguard human dignity by giving people access to drinking water and by offering them lasting solutions against hunger. Она использует все необходимые человеческие и материальные ресурсы для того, чтобы удовлетворить нужды населения, облегчить человеческие страдания и сохранить достоинство человека, предоставив ему доступ к питьевой воде и предложив эффективные решения проблемы голода.
It is evident in the analysis regarding Latin America that the work of FAO with indigenous peoples per se is quite limited, and that only a small proportion of projects actually take into account their specific needs and development concerns. Что очевидно из анализа проектов в Латинской Америке - это то, что работа ФАО с коренными народами как таковая носит ограниченный характер и только небольшая часть проектов действительно принимает во внимание особые нужды и потребности в развитии этой группы населения.
To define and coordinate UNIDO strategies and technical cooperation activities for South-South and triangular cooperation, as well as the needs and requirements of LDCs in industrial development. Разработка и координация стратегий и деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества по таким направлениям, как сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, а также нужды и потребности НРС в области промышленного развития.
The United Nations Environment Programme (UNEP) has initiated a judges programme, targeted at the more specific needs of judicial stakeholders, based on the idea that the role of the judiciary is fundamental to promoting compliance with and enforcement of international and national environmental law. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) инициировала программу для судей, ориентированную на более специфические нужды сотрудников судебных органов, занимающимися такими делами, исходя из основополагающей роли судебных органов в содействии выполнению и правоприменению международного и национального экологического права.
The statement should also emphasize women's participation in decision-making and inclusion in all mediation and peacebuilding processes, as well as recognize the particular needs of women involved in conflict prevention and preventive diplomacy. В этом заявлении следует, кроме того, сделать акцент на участии женщин в принятии решений и их включении во все посреднические и миростроительные процессы, а также признать особые нужды женщин, вовлеченных в предотвращение конфликтов и превентивную дипломатию.
In Abyei, a social welfare system has been developed since early 2008, with the support of UNICEF, to respond to the needs of and protect vulnerable children, including children affected by armed conflict. В Абьее за период с начала 2008 года при поддержке ЮНИСЕФ создана система социального обеспечения, призванная реагировать на нужды и обеспечивать защиту уязвимых детей, особенно детей, затронутых вооруженным конфликтом.
It highlights trends of violations committed against children, and identifies areas for reinforced monitoring, as well as for development of interventions to prevent violations and respond to the needs of victims. В нем особо подчеркивается характер нарушений в отношении детей и определяются области, требующие усиления контроля, а также разработки мер по предупреждению нарушений и реагирования на нужды жертв.
Following the 2006 Ministerial meeting, the Committee on Housing and Land Management has streamlined its work to better respond to the needs in the housing and land administration sectors in the UNECE region. После совещания министров 2006 года Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию оптимизировал свою работу в целях лучшего реагирования на нужды в сфере жилья и управления земельными ресурсами в регионе ЕЭК ООН.
The sensed State shall also have access to the available analysed information concerning the territory under its jurisdiction in the possession of any State participating in remote sensing activities on the same basis and terms, taking particularly into account the needs and interests of the developing countries. Зондируемому государству предоставляется также доступ к проанализированной информации по территории, находящейся под его юрисдикцией, которой располагает любое государство, участвующее в деятельности по дистанционному зондированию, на той же основе и тех же условиях, особо принимая во внимание нужды и интересы развивающихся стран.
Draft article 10 establishing the duty of the affected State to seek assistance was consistent with the obligation incumbent upon all States to meet the needs of persons affected by a disaster occurring within their territory, even if the State had limited means. Проект статьи 10, предусматривающий установление обязанности пострадавшего государства обращаться за помощью, согласуется с лежащей на всех государствах обязанностью удовлетворять нужды пострадавших от бедствий, случившихся на их территории, даже если средства, имеющиеся в распоряжении соответствующего государства, ограниченны.
Who, for example, were the "particularly vulnerable" persons mentioned in draft article 6 (Humanitarian principles in disaster response), and who was to assess their needs? Кто, например, относится к категории "наиболее уязвимых людей", упомянутых в проекте статьи 6 (Гуманитарные принципы при реагировании на бедствия), и кто должен оценивать их нужды?
EIA reports should be made public, and the process for EIAs should be made uniform and transparent through legislation, after a process of community consultation to establish the needs and concerns of stakeholders. Доклады об ОВОС должны быть гласными, а процесс проведения ОВОС должен быть единообразным и прозрачным на законодательной основе и проводиться после коллективных консультаций, призванных выявлять нужды и предметы обеспокоенности заинтересованных сторон.
In order to better inform policy debates on how best to prioritize the human rights of the most vulnerable and disadvantaged, States need to be able to identify them more accurately and efficiently and to assess their needs. Для улучшения информационного обеспечения дебатов по вопросам политики, касающейся методов наилучшей приоритизации прав человека наиболее уязвимых и обездоленных слоев населения, государства должны быть способны точнее и эффективнее выявлять такие слои населения и оценивать их нужды.
The perspective of poor people on development means that the starting point for poverty reduction, and the promotion of equitable and sustainable global development, is to be the needs, circumstances, interests and priorities of poor women, men and children. Подход к развитию, учитывающий нужды беднейших слоев населения, означает, что исходной точкой для сокращения масштабов бедности и поощрения справедливого и устойчивого глобального развития является учет потребностей, обстоятельств, интересов и приоритетов женщин, мужчин и детей, относящихся к бедным слоям населения.
A sustainable urban development framework must provide consistent action and outcomes in cities in such a way that the needs and demands of current and future populations are not jeopardized. Система устойчивого развития городских районов должна обеспечивать принятие последовательных мер и достижение результатов в городских районах таким образом, чтобы не ставить под угрозу потребности и нужды нынешнего и будущего населения.
The Government had contributed $221 million for the refugees in 2009 and had set up a committee to mobilize funding to support the refugees' needs. В 2009 году правительство внесло 221 млн. долл. США на нужды беженцев и создало комитет для мобилизации финансовых средств, необходимых для поддержки и удовлетворения потребностей беженцев.
The Special Committee emphasizes the need for an integrated approach to rule of law that addresses the needs of police, judicial institutions, correction systems and other rule-of-law components, and the critical linkages among them. Специальный комитет подчеркивает необходимость комплексного подхода к обеспечению верховенства права, в рамках которого учитываются нужды полиции, учреждений судебной системы, исправительной системы и других компонентов верховенства права, а также обеспечивается поддержание чрезвычайно важных связей между ними.
As we look to the next five years, we recognize that the need for the United Nations has never been greater and that meeting the diversity of needs and demands placed on us will not be easy. Заглядывая в предстоящий пятилетний период, мы признаем, что потребность в Организации Объединенных Наций никогда еще не была такой большой и что удовлетворить разнообразные нужды и просьбы, обращенные к нам, будет нелегко.
The efforts of the United Nations to strengthen the rule of law in conflict and post-conflict situations must be based on national assessments, national participation and national needs and aspirations. Усилия Организации Объединенных Наций по укреплению верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях должны опираться на результаты национальных оценок, национальное участие и национальные нужды и чаяния.
If it is to do that, we feel that it is urgent to adjust its mandate and enhance its ability to react more swiftly to the economic and social needs of the world. Для этого, на наш взгляд, необходимо в срочном порядке скорректировать его мандат и повысить его способность быстрее реагировать на социально-экономические нужды мира.
The United Nations response to the humanitarian needs of refugees, returnees and internally displaced persons is enhanced through effective partnerships, coordination and synergies with international and regional organizations and national and international non-governmental organizations. Реагирование Организации Объединенных Наций на гуманитарные нужды беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц укрепляется посредством эффективного партнерства, координации и взаимодействия с международными и региональными организациями и национальными и международными неправительственными организациями.