| External relations and military needs were dealt by the Portuguese government in Lisbon. | Внешние отношения и военные нужды рассматривались португальским правительством в Лиссабоне. |
| Our tariff plans consider the basic needs of clients concerning disk space and the traffic. | Наши тарифные планы учитывают основные нужды клиентов относительно дискового пространства и трафика. |
| For that reason, the needs of the private jet user have changed. | Из за эту причину, нужды употреблении личного реактивного самолёта изменились. |
| Numbers 200 00 - 249 99 are reserved for internal needs of the postal system itself and are not assigned to any region. | Коды 200 00 - 249 99 зарезервированы под внутренние нужды самой почты и не присвоены никакому региону. |
| If that cannot buy enough to satisfy their needs they will be forced to reduce their consumption. | Если их будет недостаточно, чтобы удовлетворить нужды, то им придется снизить потребление. |
| With Library 2.0, library services are frequently evaluated and updated to meet the changing needs of library users. | С библиотекой 2.0 библиотечные услуги часто переоцениваются и обновляются для своевременного реагирования на изменяющиеся нужды пользователей. |
| Ginninderra Village and later still the village of Hall serviced the needs of the local farming community. | Деревня Джининдерра и позднее деревня Холл обслуживали нужды местных крестьян. |
| Only in the second stage you can provide for your own consumption needs. | Индивидуум может самостоятельно удовлетворять свои потребительские нужды только на втором этапе. |
| I gots needs too, you know. | У меня свои нужды, знаешь ли. |
| Our magazine reflects the needs of today's women. | Наш журнал отражает нужды современных женщин. |
| I sensed that Molly wasn't quite meeting your needs - | Я так понял, Молли не вполне подходит под ваши нужды. |
| L-l-I counsel common sense. I understand human needs. | Я ориентируюсь на здравый смысл, понимаю нужды людей... |
| A man who understands women their desires, their needs. | Парень, который понимает женщин, их желания, нужды. |
| If you have any concerns, specifically regarding your needs as women, please come to me. | Если есть какие-то заботы, а точнее женские нужды, то приходите ко мне. |
| Countries around the world are embracing shortsighted policies that cater to the immediate needs of domestic constituencies. | Страны во всем мире избрали близорукую политику, которая принимает во внимание только насущные нужды избирателей внутри страны. |
| It's a great tool for me to understand what could be our real needs. | Для меня это отличная возможность понять, каковы наши подлинные нужды. |
| If I was a dutiful servant, I'd consider the needs of my patron. | Если бы я был послушным слугой, я бы учитывал нужды моего покровителя. |
| Take what already works, and adapt it for your own needs. | Возьми то, что уже создано, и адаптируй это под свои нужды. |
| Conflict parties need to move away from maximum demands and towards a compromise that recognizes each other's needs. | Конфликтующие стороны должны двигаться от своих максимальных требований по направлению к компромиссу, который признает нужды обеих сторон. |
| Those needs were totally overlooked in the Syrian cities before the war. | До войны эти нужды были упущены из виду в сирийских городах. |
| And to be able to meet the needs of this rather complex educational system, it could only be done from inside. | И чтобы удовлетворить нужды этой довольно сложной системы образования, нужно действовать изнутри. |
| They didn't come ready to observe and to adapt based on the community's needs. | Они не были готовы прийти и понаблюдать, а затем адаптировать помощь под нужды общины. |
| We all have different preferences, different needs. | У нас у всех разные предпочтения и нужды. |
| Beginning in 1678, Louis XIV began to modify these rooms for his particular private needs. | В 1678 году Людовик XIV приступил к перестройке этих помещений под свои индивидуальные нужды. |
| We pay attention to every Client; we know his needs, peculiarities of corporate culture. | Мы внимательно относимся к каждому Клиенту, знаем его нужды, особенности корпоративной культуры. |