Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
It was stressed that the structures should be adapted to the specific needs and circumstances of each organization. Подчеркивалось, что соответствующие структуры должны учитывать конкретные нужды и особенности каждой организации.
This is critical to ensure that more resources are invested in health, education and other social needs. Решающее значение имеет обеспечение вложения более значительного объема ресурсов в сферу здравоохранения, образования и на другие социальные нужды.
In regard to adverse-effect discrimination, employers have a duty to make reasonable accommodation to the needs of those protected by the law. Что касается негативной дискриминации, то работодатели обязаны в разумной степени учитывать нужды лиц, пользующихся защитой закона.
Regional and international institutions should collaborate closely and respond to the needs of all actors at the national level. Региональные и международные учреждения должны тесно сотрудничать между собой и учитывать нужды всех участников деятельности на национальном уровне.
Great demands have been placed on our limited resources for satisfying the many needs of our population. На наши ограниченные ресурсы ложится огромное бремя требований удовлетворить многие нужды нашего населения.
In addition, it was necessary to continue to address the needs of the displaced who had not yet returned. Кроме того, необходимо было продолжать удовлетворять нужды перемещенных лиц, которые еще не вернулись домой.
The High Commissioner hoped that this potential would grow in response to the evolving needs. Верховный комиссар надеется, что эти потенциальные возможности превратятся в реагирование на возникающие нужды.
The proportion of resources devoted to social needs differs from region to region. Доля средств, направляемых разными регионами на социальные нужды, неодинакова.
Operational activities must be country-driven and able to respond to the needs of programme countries in a flexible manner. Оперативная деятельность должна ориентироваться на конкретные страны и гибко реагировать на нужды стран, в которых осуществляются программы.
Any corrective action taken within the context of the reforms would be aimed at meeting people's needs and demands. Любые коррективы в реформах будут направлены именно на нужды и потребности людей.
The plan should be reviewed periodically and revised as necessary to ensure effective responses to the needs identified by the baseline study. Следует периодически проводить обзор этого плана, а также его пересмотр в случае необходимости для обеспечения эффективного отклика на нужды, выявленные в ходе базового исследования.
The Executive Committee has also urged Governments to respond actively to the resettlement needs of refugees in this spirit. Исполнительный комитет также настоятельно призвал правительства в этом духе активно откликаться на нужды беженцев в вопросах переселения.
An integrated technical assistance programme especially oriented to the needs of the least developed and other African countries was currently under finalization. В настоящее время близится к завершению разработка комплексной программы технической помощи, сориентированной прежде всего на нужды наименее развитых и других африканских стран.
Consequently, most Liberians are unable to meet their basic needs without humanitarian assistance. Вследствие этого большинство жителей Либерии не в состоянии удовлетворить свои элементарные нужды, не получая гуманитарной помощи.
Netanyahu told the head of the Samaria Regional Council that it would receive NIS 2.5 million for social needs. Нетаньяху сообщил главе Регионального совета Самарии, что Совету будет выделено 2,5 млн. шекелей на социальные нужды.
We also recognize that the international community as a whole has an obligation to meet the needs of survivors of landmine incidents. Мы также признаем, что международное сообщество обязано удовлетворять нужды тех, кто выжил после инцидентов с наземными минами.
The United Nations should listen more to Africa and acknowledge the needs expressed by the continent. Организации Объединенных Наций надлежит внимательнее прислушиваться к Африке и принимать во внимание нужды континента.
The messages disseminated must be in accordance with the mandates given by relevant intergovernmental bodies, while taking into account regional and local needs. Распространяемые идеи должны соответствовать мандатам, полученным от соответствующих межправительственных органов, и учитывать при этом региональные и местные нужды.
Governments in many countries have implemented activities to strengthen legislative, institutional and policy frameworks to promote the rights and meet the needs of persons with disabilities. Правительствами многих стран осуществлялись мероприятия по укреплению законодательных, организационных и установочных рамок, позволяющих отстаивать права и удовлетворять нужды инвалидов.
This calls for an integrated management approach for ocean use which takes into consideration both socio-economic needs and environmental concerns. Это требует применения комплексного управленческого подхода к использованию Мирового океана, учитывающего как социально-экономические нужды, так и природоохранные аспекты.
The primary responsibility of the CDUs is to produce and to deliver high quality courses tailored to the needs of their countries/regions. Главная обязанность методгрупп - составление и проведение качественных учебных курсов, ориентированных на нужды соответствующих стран и регионов.
In 1998, for example, it has planned to disburse 22 per cent of the budget for educational needs. Например, в 1998 году оно запланировало выделить 22 процента бюджетных средств на нужды образования.
In developing recommendations and making decisions on conditions of service, the distinctive needs of the specialized agencies required equal consideration. При разработке рекомендаций и принятии решений в отношении условий службы различные нужды специализированных учреждений требуют равноправного рассмотрения.
The real disarmament needs of the world community are simply too overwhelming and urgent. Истинные разоруженческие нужды мирового сообщества просто-напросто чересчур уж колоссальны и неотложны.
Many of the Gulf countries had also taken initiatives to respond to the needs of young people. Многие страны Персидского залива также поддержали инициативы, с тем чтобы ответить на нужды молодежи.