Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
Communication is what makes us human, enabling us to connect on the deepest level with those around us - telling our own stories, expressing wants, needs and desires, or hearing those of others by really listening. Общение - это то, что делает нас людьми, позволяя нам стать ближе на самом глубоком уровне с теми, кто нас окружает, рассказывать свои истории, выражать свои потребности, нужды и желания или слушать других, по-настоящему слыша их.
Special attention will be needed to develop projects that can be undertaken in conditions that do not meet traditional development requirements and to ensure that the economic needs of women, especially female heads-of-household, receive adequate focus and resources. Особое внимание следует уделять разработке проектов, которые могут осуществляться в условиях, не отвечающих потребностям традиционного развития, а также обеспечению того, чтобы экономические нужды женщин, особенно женщин - глав семей, привлекали заслуженное внимание и чтобы на их удовлетворение выделялись достаточные ресурсы.
It was incumbent on donors to increase their support in response to the serious problems and needs of land-locked and transit developing countries. Донорам надлежит увеличить свою поддержку в ответ на серьезные проблемы и нужды развивающихся стран, не имеющих выхода к морю и развивающихся стран транзита.
Reform that does not go beyond the arithmetic will not be an adequate answer to the worldwide call for a Council that is responsive to the needs and aspirations of peoples throughout the world in the post-cold-war era. Реформа, не выходящая за рамки чистой арифметики, не будет адекватным ответом на требование всего мира, чтобы Совет реагировал на нужды и чаяния народов всего мира в эпоху после "холодной войны".
In court cases, however, the judge would ask a probation officer to investigate the home situation to see if the children were being mistreated and if their needs were being met, and then to make a report to the court. Однако в ходе рассмотрения дел в суде судья может просить сотрудника суда, осуществляющего надзор за обвиняемыми, расследовать обстановку в семье, с тем чтобы определить, подвергаются ли дети жестокому обращению и удовлетворяются ли их нужды, и затем доложить об этом суду.
The purpose of such modification would be to find mechanisms of self-determination that would provide indigenous peoples with tools through which they would be able to articulate their needs and demands within the legal and social structures of the States in which they live. Внесение таких изменений имело бы целью нахождение механизмов реализации принципа самоопределения, наделяющих коренные народы средствами, позволяющими им четко формулировать свои нужды и потребности в рамках правовых и социальных структур государств, в которых они живут.
If we wish to see the world develop in truly positive and sustainable ways, we are obliged to see to it that the results of such global forums serve, first and foremost, the needs of those who will continue life on this planet - our children. Ведь если мы хотим, чтобы мир развивался действительно поступательно и устойчиво, то мы обязаны позитив таких глобальных встреч направить в первую очередь на нужды тех, кто будет продолжать жизнь на Земле, то есть на наших детей.
(a) Strengthening, as appropriate, cooperation on atmosphere-related issues, according to each region's needs and characteristics; а) укреплению, по мере необходимости, сотрудничества в решении проблем, связанных с атмосферой, таким образом, чтобы при этом учитывались нужды и характерные особенности каждого региона;
Why does UNMIS not have access to those people to find out what their needs are and then to stand up for them? Почему у МООНВС нет доступа к этим людям и почему она не может выяснить их нужды и затем защитить их?
In the meantime, there is and will continue to be a need to advance resources for security measures pending receipt by the operational organizations of financing for their security needs related to their assistance programmes. Тем временем существует и будет сохраняться необходимость авансирования ресурсов на меры по обеспечению безопасности, до тех пор пока оперативные организации не получат финансовые средства на свои нужды в области безопасности в связи с осуществлением ими программ оказания помощи.
In particular, the coordinated enhanced observing period (CEOP), being developed within seeks to constitute an initial step towards establishing an integrated global observing system for the water cycle that responds to both scientific requirements and social needs. Так, например, благодаря скоординированному расширенному пе-риоду наблюдений (СРПН), который в настоящее время разрабатывается в рамках ГЭВЭКС, пред-полагается сделать первый шаг в направлении созда-ния комплексной глобальной системы наблюдений за водным циклом, которая позволит удовлетворить как научные потребности, так и социальные нужды.
The elements of effective, transparent and accountable governance, responsive to the needs and priorities of the governed, are being put in place, as are decentralization and the taking of decisions at those levels where they have the greatest effect. В настоящее время там вводятся элементы эффективного, транспарентного и подотчетного управления, способного откликаться на нужды и приоритеты управляемых, а также осуществляются децентрализация и делегирование принятия решений на те уровни, где они наиболее результативны.
FICSA would have more detailed comments to make and would emphasize the needs of field staff when discussing the mobility and hardship allowance and hazard pay. При обсуждении вопросов о надбавке за мобильность и работу в трудных условиях и выплатах за работу в опасных условиях ФАМГС выскажет более подробные замечания и обратит особое внимание на нужды персонала на местах.
National accountability mechanisms are naturally the most familiar with the needs of the poorest communities, although in some countries and contexts, they may not be the most responsive institutions. Естественно, что в национальных механизмах подотчетности лучше всего отражены нужды беднейших общин, хотя в некоторых странах и при некоторых условиях они не в должной мере ориентированы на ответные действия.
The CIS member States will increase their oil and gas export capacity throughout the period, while exports of coal will decrease as its use for their domestic needs, primarily electricity production, will increase. Государства - участники СНГ в течение всего рассматриваемого периода будут увеличивать свой потенциал экспорта нефти и газа, в то время как возможности для экспорта угля снизятся в связи с ростом его потребления на внутренние нужды государств - участников СНГ, прежде всего для производства электроэнергии.
This might require more detailed assessments of the needs of poor communities, and recognition and involvement of a wider range of actors and service delivery arrangements. В рамках диалога были рассмотрены три важнейших тематических области: а) управление водоснабжением и санитарией таким образом, чтобы при этом учитывались нужды малоимущих;
An agreement would have to be carefully negotiated so as to ensure that any resulting programme would be country-led, reflecting national needs and requirements, particularly those of local communities and forest dwellers, and not driven by the requirements of the donor. Такое соглашение заключалось бы на основе тщательных переговоров в целях обеспечения того, чтобы любая окончательная программа учитывала интересы стран, отражала национальные потребности и нужды, прежде всего жителей местных общин и лесных районов, а не только потребности донора.
Households with unmet basic needs (UBNs) are those presenting at least one of the following indicators of deprivation: Семьи, не имеющие возможности удовлетворить основные потребности, - это домохозяйства, в которых наблюдается хотя бы один из следующих показателей нужды:
The representative of the secretariat will provide an update on funding needs, including for secretariat staffing, the Quick Start Programme Trust Fund, regional meetings, the Open-ended Working Group and the third session of the Conference. Представитель секретариата представит обновленную информацию о потребностях в финансировании, в том числе на нужды персонала секретариата, Целевого фонда Программы ускоренного "запуска" проектов, региональных совещаний, Рабочей группы открытого состава и третьей сессии Конференции.
Experts pointed out that the programme could help in identifying the needs and requirements of the disaster risk management (end-user) community through the established cooperation and networks with disaster risk management and civil protection agencies. Эксперты отметили, что данная программа может помочь определить потребности и нужды сообщества специалистов по чрезвычайным ситуациям (конечные потребители) благодаря созданным в ее рамках механизмам взаимодействия и связи с учреждениями, занимающимися предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций и защитой населения.
Total requirements amounted to $9.8 billion, of which the needs of WFP accounted for $3.7 billion, or 38 per cent of the total. Общая сумма потребностей составила 9,8 млрд. долл. США, из которых на нужды ВПП пришлось 3,7 млрд. долл. США, или 38 процентов.
The Committee recommended the development of an arrangement which balances the needs of the Bedouin and the State, can be implemented quickly and established by legislation in a way that assures a defined, consistent and egalitarian policy. Комитет рекомендовал выйти на решение, которое позволяло бы сбалансированно учесть нужды бедуинов и интересы государства, поддавалось бы ускоренной реализации и опиралось бы на законодательный фундамент, гарантирующий четкий, последовательный и одинаковый для всех подход.
The Gambia is currently implementing the first phase of a participatory slum upgrading programme, funded by the European Commission, in response to the needs of urban slum dwellers, a Target of Goal 7. В настоящее время, откликаясь на нужды жителей городских трущоб, в чем заключается одна из задач цели развития 7, Гамбия реализует первый этап финансируемой Европейской комиссией программы подъема трущоб при широком участии в ней общественности.
Recognizing the needs of people inhabiting U.S. insular areas, in May 2003 President Bush re-established the Inter-agency Group on Insular Areas (IGIA) within the Department of the Interior, E.O. 13299. Осознавая нужды людей, живущих в островных районах страны, президент Буш в мае 2003 года принял решение (Е.О. 13299) о воссоздании под эгидой министерства внутренних дел Межведомственной группы по островным территориям (МГОТ).
The reforms aimed to enhance the secretariat's responsiveness to the needs of States parties and to upgrade its analytical and knowledge-brokering functions by encouraging coalition-building and system-wide cooperation to deliver the objectives of the strategy. Эти реформы направлены на повышение эффективности реагирования секретариата на соответствующие нужды государств-участников и на повышение качества выполнения им своих функций по аналитическому и информационному обеспечению посредством содействия созданию коалиций и налаживанию сотрудничества в масштабе всей системы для достижения целей стратегии.