Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
Existing capacity must therefore be restructured to meet efficiently the immediate needs for sustainable development and integrated management. Поэтому необходимо изменить структуру существующего потенциала, с тем чтобы он должным образом удовлетворял непосредственные нужды обеспечения устойчивого развития и комплексного хозяйствования.
Today the needs were far greater, but the inflow of capital was steadily declining. Сегодня нужды этого континента значительно больше, однако приток капитала постоянно сокращается.
Particular attention should be paid to the specific needs of the African continent. Особого внимания заслуживают специфические нужды африканского континента.
The humanitarian needs are enormous and are a cause of great concern to Norway. Гуманитарные нужды огромны и служат причиной беспокойства для Норвегии.
It is imperative that the Lebanese Government and the international donor community identify the humanitarian needs in Lebanon. Необходимо, чтобы ливанское правительство и международное сообщество доноров определили гуманитарные нужды Ливана.
Sometimes critical needs in the water sector are left unattended or under-funded, and sometimes duplication of efforts takes place. Иногда острые нужды в водном секторе игнорируются или недофинансируются, или же имеет место дублирование усилий.
Bridges have been destroyed, as have power stations that provide for the energy needs of those peoples. Разрушены мосты, а также электростанции, которые обеспечивают энергетические нужды этих народов.
Since indigenous peoples are often among the poorest and marginalized groups within society, poverty reduction strategies should draw special attention to their problems and needs. Поскольку коренные народы часто являются наиболее бедными и маргинализованными группами в обществе, в стратегиях, направленных на сокращение масштабов нищеты, следует обращать особое внимание на их проблемы и нужды.
It is a realistic proposal that takes into account Timor-Leste's needs and current conditions. Это реалистичное предложение, учитывающее нужды Тимора-Лешти и сложившуюся сейчас обстановку.
It could not respond to needs and desires that were not communicated. Она не сможет учесть нужды или пожелания, о которых ей не сообщают.
In its efforts, the Government of New Zealand was taking into account the requirements and needs of the people of Tokelau. В своих усилиях правительство Новой Зеландии учитывает потребности и нужды народа Токелау.
The views of recipient countries must be fully heeded and their needs better understood. Следует полностью учитывать взгляды стран-получателей и лучше понимать их нужды.
Sixty years after the adoption of the Geneva Conventions, respect for international humanitarian law remains our best response to the needs of the victims. Шестьдесят лет спустя после принятия Женевских конвенций соблюдение норм международного гуманитарного права по-прежнему является самым оптимальным откликом на нужды жертв.
The appropriation of adequate budgetary allocations to meet children's needs, including health care and education. Выделение адекватных бюджетных ассигнований на нужды детей, включая здравоохранение и образование.
The special circumstances and needs of the small island developing States have been recognized and acknowledged by this Assembly on numerous occasions. Генеральная Ассамблея неоднократно подтверждала и признавала особые условия и нужды малых островных развивающихся государств.
The arrival of 280 trucks and 60 personnel vehicles, comprising one third of approved contracts, has partially alleviated transportation needs. Нужды в плане транспорта были частично удовлетворены с доставкой 280 грузовиков и 60 автобусов, что составляет треть от заказанного по утвержденным контрактам.
Policy makers do not have enough meaningful economic and financial information to tailor government intervention and direct scarce public funds to address critical environmental financing needs. Лица, принимающие решения, не имеют соответствующей экономической и финансовой информации для целенаправленного вмешательства правительства и направления ограниченных государственных средств на критические нужды сферы финансирования охраны окружающей среды.
While "rights" referred to a legal concept, "needs" implied a reference to particular factual situations. В то время как "права" относятся к правовой концепции, "нужды" предполагают наличие конкретной реальной ситуации.
These identification measures should be sufficient merely to identify the manufacturing country and meet the needs of other Governments for tracing purposes. Эти идентификационные меры должны быть достаточны для того, чтобы просто идентифицировать страну-изготовитель и удовлетворить нужды других правительств в плане отслеживания.
The global financial architecture and the global trading regime must be more responsive to the needs of poor countries. Мировая финансовая архитектура и мировой режим торговли должны активнее откликаться на нужды бедных стран.
The Millennium Summit stressed the particular needs of Africa and affirmed the priority of African development. Саммит тысячелетия подчеркнул особые нужды Африки и подтвердил приоритетный характер африканского развития.
That was another commitment by the international community to respond to the needs of the continent, in keeping with the Millennium Declaration. Тем самым международное сообщество вновь обязалось откликаться на нужды этого континента, в соответствии с Декларацией тысячелетия.
Governments responsive to the needs of their populations are also very much part of the solution. Правительства, гибко реагирующие на нужды своего населения, также в большой степени содействуют решению проблемы.
Moreover, it was establishing a crisis-management capability in order to better respond to future United Nations peacekeeping needs. Кроме того, он сам создает потенциал для действий на случай кризисов в целях более эффективного реагирования на будущие нужды Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
These recommendations should take account first and foremost of security conditions, needs on the ground and the wishes of the Timorese. В этих рекомендациях следует учесть прежде всего условия безопасности, нужды на местах и пожелания тиморцев.