We understand the difficult work and the needs of a wood layer. BONA works a lot to improve customer's work. |
Понимая всю сложность труда укладчиков и их нужды, BONA много работает для того, чтобы облегчить этот труд. |
No one needs to remove their child from this institution! |
Нет никакой нужды забирать детей из колледжа. |
The United Nations must be oriented towards achieving concrete results and meeting the pressing needs of the peoples of our planet. |
Организация Объединенных Наций должна быть организацией, ориентированной на конкретные результаты и на самые необходимые нужды народов планеты. |
ILO does not yet have an official information strategy or policy, other than the needs and requirements which flow out of the strategic objectives. |
У МОТ нет никакой официальной стратегии или политики в отношении информации, если не считать потребности и нужды, которые определяются стратегическими задачами. |
We must first decide what East Timor needs from the United Nations and then define how to provide what the Timorese need. |
Прежде всего мы должны решить, что нужно Восточному Тимору от Организации Объединенных Наций, а затем определить, как удовлетворить эти нужды тиморцев. |
Will I put my kid's needs before you? |
Брошу ли я нужды своего сына ради тебя? |
By directing resources away from rich countries' consumption to developing countries' investment needs, the world can achieve a "triple" victory. |
Направив ресурсы на инвестиционные нужды развивающихся стран, вместо решения проблем потребления в богатых странах, мир сможет добиться «тройной» победы. |
Their long-term needs required massive investment in health and education, as well as a shift to new kinds of economic activity. |
Долгосрочные нужды этих людей требовали массивных инвестиций в здравоохранение и образование, а также перехода к новым направлениям экономической активности. |
I certainly have been putting forward proposals that would have allowed the poorest parts of the world to feel that we have taken into account their specific needs. |
Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды. |
He was also active in fundraising, both for the needs of his school and the construction of others. |
Также он активно участвовал в сборе средств на нужды своей школы и на строительство новых учебных заведений. |
The freeze on other cash assistance since August 1997 prevented about 30 per cent of selected disadvantaged families from meeting their most urgent needs. |
Замораживание с августа 1997 года какой-либо иной помощи наличными не давало возможности около 30 процентам отобранных семей, которые находились в неблагоприятном положении, удовлетворять свои самые насущные нужды. |
Mmhmm. Well, I'm sure that the perfect job, engineered specifically to your needs, will be... |
Я уверен, что идеальная работа, специально созданная под ваши нужды, когда-нибудь... |
Do you have any needs of your own? |
У тебя есть какие-то собственные нужды или желания? |
According to the brother, the ex was the needy type and his needs weren't being met. |
По словам брата, его бывший был из нуждающихся, и его нужды не были удовлетворены. |
Now, not to pat myself on the back, but one of my strengths is understanding people, intuiting their needs. |
Я не хочу нахваливать себя, но одна из моих сильных сторон - понимать людей, чувствовать их нужды. |
Senator Amidala has brought your people's needs to my attention, and I have already sent a convoy of supply ships to your system. |
Сенатор Амидала обратила моё внимание на нужды вашего народа, и я уже направил караван судов снабжения в вашу систему. |
I heard Mrs Gamp was tending to your needs these days. |
А я слышал, что теперь ваши нужды удовлетворяет миссис Гэмп. |
But no matter how talented one individual may be, the needs of Mesa Verde are too big to handle alone. |
Но, какой бы талантливой она ни была, нужды "Меса-Верде" слишком большие, чтобы справиться одной. |
We have renewable, clean energy and enough food to feed the planet, all of our material needs satisfied. |
У нас есть возобновляемая, чистая энергия все в равной мере обеспечены едой, все материальные нужды удовлетворены. |
I vow to treat your needs as my own and your people as my people. |
Я клянусь разделять с тобой все нужды и относиться к твоим людям так же, как к своим. |
Will 2,000 roubles be sufficient for your needs? |
2000 рублей хватит, чтоб покрыть твои нужды? |
Now, just so that the jury understands that you're not a man motivated by material needs. |
То есть, просто чтобы было понятно присяжным, вы - не тот человек, которого побуждают материальные нужды. |
You're putting Xiao Mei's needs before mine! |
А ты уже ставишь нужды Ксао Мей выше моих! |
The types and kinds of BIG BAGS offered by STRADOM S.A. are always adapted to the customer's individual needs. |
Типы и виды мешков биг-бэг, предлагаемых АО STRADOM, всегда адаптированы под нужды и потребности клиентов. |
I certainly have been putting forward proposals that would have allowed the poorest parts of the world to feel that we have taken into account their specific needs. |
Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды. |