Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs (freedom 1). Свободно изучать как работает программа и иметь возможность свободно адаптировать ее под свои нужды (свобода 1).
However, the very limited availability of social housing does not begin to meet the needs of the reportedly 45,000 families registered as homeless. Вместе с тем, имеющееся в наличии социальное жильё даже приблизительно не может удовлетворить нужды примерно 45000 семей, зарегистрированных как бездомные.
Option to provide the user with modified logics covering his/her needs - to be stipulated separately. Возможность предоставить нашему клиенту доработанную под его нужды логику. Этот пункт обсуждается отдельно.
CaucasusNOW is a unique regional initiative which advocates for the needs of women in the region and supports the development of civil society. КавказСейчас - Кавказская Сеть Женщин (КСЖ) - это уникальная региональная инициатива, которая отражает нужды женщин региона и поддерживает развитие гражданского общества.
And it does that in the middle of having great foreplay and meeting their needs. И в процессе создания среды чутко перестраивается, учитывает нужды всех живых организмов.
Malaysian politics have usually been centred in Peninsular Malaysia, and critics see the federation neglecting the needs of East Malaysians. Малайзийская политическая активность сосредоточена на полуострове, что дает критикам повод говорить о том, что нужды и чаяния населения восточной части государства находятся в небрежении.
All of these are independent, so feel free to leave out anything not desired, or modify this to your own needs. Все эти комбинации независимы, поэтому вы можете спокойно не вписывать то, что не хотите, либо модифицировать под свои нужды.
We have labor shortages, and yet we exclude people who fit our economic and demographic needs from coming to Europe. Мы испытываем дефицит рабочей силы и вместе с тем выгоняем из Европы людей, которые удовлетворяют наши экономические и демографические нужды.
It was important for the developed countries to help developing countries meet their needs and develop their endogenous capacity. Важно, чтобы развитые страны оказывали помощь развивающимся странам для того, чтобы последние могли удовлетворять свои нужды и укреплять свой внутренний потенциал.
Ms. GAO Yanping (China) said that the phrase "vital human needs" was fraught with interpretation problems, but was very important. Г-жа Янг Пин ГАО (Китай) считает, что выражение "насущные человеческие нужды" представляет собой сложную проблему для толкования.
The programme's objective is to transform the public administration into a modern service-oriented organization responding closely to the needs, interests and demands of society. Целью этой программы является превращение государственной администрации в современную, ориентированную на службу людям организацию, которая чутко учитывает нужды, интересы и потребности общества.
The women deputies are committed to developing legislation based on the real needs of the various sectors to which women belong. На женщинах - депутатах парламента лежит обязанность участвовать в законотворчестве, учитывая реальные нужды женщин во всех областях.
A flexible system of salary payment was established to ensure that food-insecure households would never be without means in periods of greatest needs. Была создана гибкая система оплаты труда для обеспечения того, чтобы испытывающие нехватку продуктов питания домохозяйства никогда не оставались без средств в периоды самой большой нужды.
Interviewees in DPKO and DFS considered that the UNSF was not connected enough to policy planning to respond to the specific needs of their departments. Сотрудники ДОПМ и ДПП, с которыми проводились собеседования, полагают, что СРПООН не увязана с планированием политики в такой степени, чтобы можно было реагировать на конкретные нужды их департаментов.
Initiatives that target only males above the age of 18, who fit the international definition of soldiers, fail to identify the needs and priorities of women and girl combatants. В рамках тех программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые нацелены на охват лишь лиц мужского пола старше 18 лет, т.е. тех, кто подпадает под международное определение солдат, невозможно выявить нужды и приоритеты женщин-комбатантов и девочек-комбатантов.
Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with their specific needs, and system administrators to manage them. GNOME используется по всему миру, в маленьких и крупных организациях, и у каждой - свои собственные нужды, с которыми приходится справляться системным администраторам.
The particular needs of the economically and medically disadvantaged must be recognized. Необходимо учитывать нужды и потребности малообеспеченных и лиц с ограниченным доступом к медицинским услугам.
Capacity-building and technology support should be demand-driven stimulated by a selfconducted needs assessment involving all stakeholders; Ь) При создании потенциала и оказании технической поддержки следует учитывать конкретные нужды на основе проводимых собственными силами оценок потребностей с участием всех заинтересованных сторон;
Programmes The health-care system will provide a full continuum of health care through a patient-centred approach, addressing both physical and mental health needs. Система здравоохранения будет обеспечивать оказание полного спектра медицинских услуг с использованием подхода, ориентированного на нужды пациента, в целях охраны как физического, так и психического здоровья.
And it does that in the middle of having great foreplay and meeting their needs. И в процессе создания среды чутко перестраивается, учитывает нужды всех живых организмов.
We easily adapt our technical possibilities to the clients' needs. We can realize any order in the metal branch of little- and middle-sized products. Свои технологические возможности легко и быстро используем и подстраиваем под нужды клиента, реализуем заказы на изготовление деталей из металла малых и средних габаритов, выполняем также небольшие серии.
The Tor Project is always looking for services relating to technical needs, like bandwidth, colocation, hosted services, legal representation, or consulting. Проект Тог всегда рад услугам, удовлетворяющим его технические нужды. К ним относятся увеличение ширины полосы пропускания, колокейшн, узловые сервисы, юридическое представительство, или консультирование.
In addition, women development agents and supervisors are being trained in various agricultural technologies with the objective of catering for female farmers and their needs. Кроме того, агротехническую подготовку прошли специалисты, занимающиеся вопросами развития женщин, и руководители, обретя знания, без которых невозможно решать проблемы женщин, занятых в сельском хозяйстве, и эффективно удовлетворять их нужды.
Bombarded by alienating propaganda, illusions are created that later turn into urgent economic needs, producing diasporas compelled by the famous pursuit of the American dream. Под гнетом чуждой пропаганды у молодых людей возникают мечты, которые со временем трансформируются в неотложные экономические нужды, приводящие к появлению диаспор, стремящихся к реализации так называемой «американской мечты».
In paragraph 20 of his report to the Commission, the Special Rapporteur states that "the oil-for-food programme met to some extent certain immediate needs". В пункте 20 своего доклада Комиссии Специальный докладчик заявляет, что «программа «нефть в обмен на продовольствие» ... позволила в определенной степени удовлетворить отдельные первоочередные нужды».