Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
It's for funding the needs of the disabled. Это же сбор на нужды инвалидов.
It's a great tool for me to understand what could be our real needs. Для меня это отличная возможность понять, каковы наши подлинные нужды.
We all have different preferences, different needs. У нас у всех разные предпочтения и нужды.
Some profit will go back into things this island needs. А часть прибыли пойдет на нужды острова.
It means that you put Klaus's needs first. А это значит, что нужды Клауса для тебя стоят на первом месте.
He handles their itineraries, their personal needs. Курс им прокладывает, личные нужды удовлетворяет.
She needs not be broken, my Lord. Ее нет нужды ломать, милорд.
We have a hotel full of people people who have needs. У нас отель, полный людей. Людей, у которых есть нужды.
But... She has other needs as well. Но у нее есть и другие нужды.
Since then, the ghost provides for his needs. С тех пор призрак покрывает все его нужды.
His deeper emotional needs are outside the scope of my potential involvement. Его глубинные эмоциональные нужды выходят за рамки моего участия.
Rapid responses to immediate medical and welfare needs were delivered by UNICEF, the World Health Organization (WHO) and UNFPA. ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и ЮНФПА оперативно откликались на насущные медицинские и бытовые нужды.
During the period under review, humanitarian needs in Afghanistan remained high. За рассматриваемый период гуманитарные нужды в Афганистане оставались острыми.
Their participation ensures that the work of the Institute is focused on farmers' needs. Благодаря их участию нужды фермеров постоянно находятся в центре внимания Института.
The ability of the international community to provide effective support depends on affected state's ability to assess and communicate its needs. Способность международного сообщества предоставлять эффективную поддержку зависит от способности затронутого государства оценивать и сообщать свои нужды.
Existing scientific networks have mandates and respond to their own perception of the needs of the Convention or other stakeholders. Существующие научные сети имеют соответствующие мандаты и реагируют согласно своим собственным представлениям на нужды Конвенции и других заинтересованных сторон.
We have also remained attentive to the needs and interests of the wider membership. Мы также не выпускали из внимания нужды и интересы более широкого членского состава Организации.
The goal is to ensure that assistance is better tailored to the real needs of the various States. Цель состоит в обеспечении того, чтобы оказываемая помощь была точнее настроена на реальные нужды различных государств.
Existing networks of nuclear supplies and services for energy, science, research, industry and agriculture could amply cover the needs of humankind. Существующие сети ядерных поставок и услуг для обеспечения электроэнергией, развития науки, промышленности, сельского хозяйства и проведение научно-исследовательских работ могут в полной мере удовлетворять нужды человечества.
Recognition of their cultural and linguistic characteristics can help meet their educational and basic learning needs in an equitable and pertinent manner. Так, благодаря признанию их культурной и языковой самобытности удастся удовлетворить на условиях равенства и с учетом реальных потребностей образовательные нужды и основные потребности в обучении.
The needs of families, as well as of ERW-affected communities must also be taken into consideration. И еще надо принимать в расчет нужды семей, а также общин, затронутых ВПВ.
The Royal Government recognises the need to further formulate appropriate strategies sensitive to women's needs within the mainstream development process. Королевское правительство признает необходимость дальнейшей разработки надлежащих стратегий, учитывающих нужды женщин, с их включением в основное русло процесса развития.
Strengthening and supporting overall rehabilitation efforts of a country is the most sustainable and appropriate response to the needs of victims of conflicts. Наиболее устойчивым и надлежащим откликом на нужды жертв конфликтов является укрепление и поддержка общереабилитационных усилий страны.
For that reason, we should consider partnerships with such authorities in order to speedily identify needs and properly respond to them together. Поэтому нам следует продумывать партнерские отношения с такими властями, чтобы оперативно выявлять их нужды и надлежащим образом совместно реагировать на них.
Countries vary in defining the children whose well-being needs to be monitored. В странах существуют различия в определении детей, основные нужды которых следует подвергать мониторингу.