Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
To identify country needs in terms of technical expertise and other assistance to complete the NIP. Выявить нужды стран в плане технической экспертизы и других видов помощи для завершения НПВ.
This can help to identify and classify gaps and needs for additional data gathering and generation. Это может помочь выявить и классифицировать пробелы в данных и информационные нужды для дополнительного сбора и наработки информации.
They are also the manifestation of the failure of sectoral policies and systems in providing for the basic needs of people. Кроме того, они свидетельствуют о неспособности отраслевой политики и систем обеспечить базовые нужды населения.
We affirm the need to devote greater attention to the development dimensions of international trade and take into account the needs of developing countries. Заявляем о необходимости уделять больше внимания связанным с развитием аспектам международной торговли и учитывать нужды развивающихся стран.
We know best the character, weaknesses and needs of our people. Мы лучше, чем кто-либо знаем характер, слабости и нужды нашего народа.
Those resources were deployed with some flexibility in order to be able to respond to emergency needs. Эти ресурсы выделяются с известной гибкостью, с тем чтобы иметь возможность реагировать на экстренные нужды.
At the same time, these applications are called on to address many of Africa's recognized needs. В то же время эти виды применения призваны удовлетворять многие явные нужды Африки.
They also resolved to address the needs of landmine victims - a first in any arms control treaty. Они также решили удовлетворять нужды жертв наземных мин - впервые в рамках какого бы то ни было договора по контролю над вооружениями.
Strengthened field operations through actions and initiatives that put mission needs first Укрепление полевых операций путем реализации мер и инициатив, ориентированных в первую очередь на нужды миссий
With regard to policy orientation, the secretariat seeks to enhance its responsiveness to needs of the parties. В области политических ориентиров секретариат пытается повысить эффективность своего реагирования на соответствующие нужды сторон.
Through volunteering, public sector employees better understand the needs and aspirations of the people their policies are intended to serve. Через волонтерскую работу государственные чиновники лучше понимают нужды и чаяния людей, на благо которых должна быть направлена государственная политика.
We have a vision, and we are looking ahead, anticipating the needs for the next two decades. У нас есть перспектива, и мы заглядываем в будущее, прогнозируя нужды и потребности двух ближайших десятилетий.
In response to the needs of Latin American and Caribbean countries, a union emerged based on the solidarity of peoples. В ответ на нужды латиноамериканских и карибских стран возник союз, зиждущийся на солидарности народов.
They are the most vulnerable members of society, and their needs are often the greatest. Они относятся к наиболее уязвимым членам общества, и их нужды зачастую являются самыми большими.
Both forms of cooperation support a development agenda that addresses the particular needs and expectations of developing countries. Обе формы сотрудничества содействуют реализации программы действий в области развития, которая учитывает особые нужды и ожидания развивающихся стран.
Given this global context, we call the attention of all donors to the situation and needs of the poorest and most vulnerable. В этих глобальных условиях мы обращаем внимание всех доноров на сложившееся положение и нужды беднейших и наиболее уязвимых стран.
Detainees are appropriately classified and their welfare and other needs including vulnerability, illnesses, risk assessments are addressed in that process. Содержащиеся под стражей лица подразделяются на соответствующие категории, и при этом принимаются во внимание их социальные и другие нужды, включая уязвимость, болезни и оценку рисков.
There is close collaboration between the Migrant Health Service and STTARS to effectively address clients' needs. Между Службой охраны здоровья мигрантов и СТТАРС налажено тесное сотрудничество, позволяющее эффективно удовлетворять нужды клиентов.
The drivers of this change were technical developments in generation technologies, growing reliance on markets, financing needs and country-specific requirements. Движущими силами концептуальных изменений стали технические достижения в технологиях производства электроэнергии, все большая опора на рынки, потребности в финансировании и специфические для стран нужды.
My delegation believes that the management of marine ecosystems must address the needs of global market forces. Наша делегация считает, что в деле рационального использования морских экосистем должны учитываться нужды и потребности глобальных рыночных сил.
The Brazilian Government has endeavored, in coordination with social movements, to provide for the needs of certain social groups. Правительство Бразилии в сотрудничестве с социальными движениями стремится удовлетворять нужды некоторых социальных групп.
Many matters have been devolved to ensure that policies and legislation reflect fully, regional needs and priorities. Полномочия по решению многих вопросов были переданы автономиям для обеспечения того, чтобы политика и законодательство в полной мере отражали региональные нужды и приоритеты.
The new System effectively addresses the specific needs and problems of large cities. Новая система эффективным образом отражает конкретные нужды и проблемы больших городов.
Such a broadening of substantive support for relief efforts is crucial if the world is to respond to growing humanitarian needs. Такое расширение существенной поддержки усилиям по оказанию чрезвычайной помощи крайне необходимо для того, чтобы мир мог реагировать на растущие гуманитарные нужды.
Human rights were seen as inclusive, taking into account the needs and concerns of specific vulnerable groups. Права человека рассматриваются как комплексное понятие, охватывающее нужды и проблемы конкретных уязвимых групп.