| WFP and its partners are now able to rapidly develop coordinated intervention strategies that target the needs of the most vulnerable. | Сейчас МПП и ее партнеры в состоянии быстро разрабатывать стратегии скоординированного вмешательства, ориентированные на нужды наиболее уязвимых слоев населения. |
| This meeting highlighted the urgency of needs in developing countries for capacity-building and cohesive strategies for integrated resource management in drylands. | На практикуме была высвечена насущность испытываемой развивающимися странами нужды в наращивании потенциала и наличии внятных стратегий комплексного распоряжения ресурсами в засушливых районах. |
| Put our needs before those of your son. | Докажи, что наши нужды для тебя важнее сына. |
| I'm supposed to be a doctor, put my patients' needs above my own. | Я должен быть доктором, ставить нужды пациентов выше собственных. |
| For me to shadow you, learn your practice, and better serve the needs of doctors. | Я стану тенью, изучу вашу практику и пойму нужды докторов. |
| We build outposts on other planets, using great machines to reshape environments to our needs. | Мы построили поселения на других планетах используя огромные машины для приспособления окружающей среды под наши нужды. |
| I am Flint now, with my needs. | Я Флинт, у меня свои нужды. |
| You see, we make our students' emotional needs the priority. | Понимаете, мы ставим эмоциональные нужды наших учеников на первое место. |
| When push came to shove, you put his needs ahead of your own. | Когда настал действительно важный момент, то вы поставили его нужды выше своих. |
| Money will be provided for your needs at the Tower. | Средства на ваши нужды в Тауэре будут обеспечены. |
| They have hopes and dreams, needs and desires. | У них надежды и мечты, нужды и желания. |
| And extraordinary people come with singular issues and needs. | У исключительных людей бывают своеобразные проблемы и нужды. |
| He wouldn't listen to the clients' needs or budgetary restraints. | Он не слушал нужды клиентов или бюджетные ограничения. |
| I'm here to discuss your remodel needs. | Я пришла обсудить ваши перепланировочные нужды. |
| Environmental resource management tries to identify factors affected by conflicts that rise between meeting needs and protecting resources. | Управление экологическими ресурсами должно идентифицировать факторы, зависящие от конфликтов, возникающих из необходимости одновременно обеспечить нужды людей и защитить ресурсы. |
| Because he changes his story based on our needs. | Потому что он меняет свою историю под наши нужды. |
| Those needs were totally overlooked in the Syrian cities before the war. | До войны эти нужды были упущены из виду в сирийских городах. |
| I want to know where he would go when he needs... | Просто хочу понять, куда он мог пойти в случае нужды. |
| For years, it has been my honor to try and bring focus to the needs in Africa. | Много лет, это было моим долгом, попытаться обратить внимание на нужды Африки. |
| The captain discovered that strong emotions and needs destroy the spore influence. | Капитан выяснил, что сильные эмоции и нужды разрушают влияние спор. |
| You've put your needs first. | Поставил личные нужды на первое место. |
| Adequate accessibility and support services, designed to meet the needs of persons with different disabilities, should be provided. | Следует обеспечить адекватный доступ и вспомогательные услуги, призванные удовлетворять нужды лиц с различными формами инвалидности. |
| I hope that the donor community will continue to respond favourably to the financial needs in the humanitarian sector. | Я надеюсь, что сообщество доноров будет по-прежнему положительно откликаться на финансовые нужды в гуманитарном секторе. |
| Within its means, the Government caters to the needs of the minorities. | По мере своих возможностей правительство удовлетворяет нужды меньшинств. |
| In short, the aim is to enable the Organization to satisfy the current needs of the international community. | Одним словом можно сказать, что целью является дать возможность Организации удовлетворить современные нужды международного сообщества. |