Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
The Government of Timor-Leste adequately budgets for logistical needs of the national police Правительство Тимора-Лешти надлежащим образом учитывает материально-технические нужды национальной полиции в бюджете
The Court noted that the Act is an adapted version of MLEC and was designed to meet the contemporary needs of the New Zealand business community. Суд отметил, что данный закон представляет собой адаптированный вариант ТЗЭТ, рассчитанный на современные нужды новозеландского делового сообщества.
Such collaboration is necessary in order to reflect the needs and priorities of NSIs in Asia and the Pacific in a balanced and comprehensive manner. Такое сотрудничество необходимо с тем, чтобы отразить нужды и приоритеты национальных статистических учреждений в Азиатско-Тихоокеанском регионе в сбалансированной и всеобъемлющей форме.
One factor limiting the development impact of aid is that, currently, aid is not sufficiently allocated on the basis of needs and structural vulnerabilities. Одним из факторов, ограничивающих эффективность помощи в целях развития, является то, что выделяемая помощь в настоящее время в недостаточной степени ориентирована на имеющиеся нужды и устранение структурных слабостей.
The real basis for the implementation of the plan is funds appropriated for these needs in the state budget and funds provided by international donors. Реальной основой для реализации этого плана являются ассигнования на эти нужды из государственного бюджета и средства, предоставляемые международными донорами.
The implementation of the framework must integrate data collection in such a way as to respond effectively to women's needs. В рамках осуществления программы действий должен вестись сбор соответствующих данных, с тем чтобы можно было эффективно реагировать на нужды женщин.
Further, the handbook will serve the needs of producers of short-term statistics and analytical users by making them aware of the statistical methods and techniques employed in the construction of composite indicators. Помимо этого, руководство будет удовлетворять нужды производителей краткосрочной статистики и аналитических пользователей, информируя их о статистических методах и приемах, используемых при построении составных показателей.
The latter provides another opportunity to enhance adaptation efforts in the poorest and most vulnerable countries where the needs are greatest and to integrate disaster risk management. Последний случай открывает еще одну благоприятную возможность активизировать работу по адаптации в самых бедных и уязвимых странах, которые испытывают наибольшие нужды, и включить в нее компонент управления риском, связанным с бедствиями.
States should assess their needs and, where appropriate, ensure the secure, sustainable and voluntary return to their places of origin. Государствам следует оценить свои нужды и, когда это целесообразно, обеспечить безопасное, устойчивое и добровольное возвращение меньшинств в места своего происхождения.
Consequently, support services were barely available outside Addis Ababa and did not meet the demand and the needs of the victims. В результате вне Аддис-Абебы практическая работа по поддержке инициатив почти прекратилась, нужды и требования пострадавших от насилия остались неудовлетворенными.
She called upon donors and the international community to provide additional support to enhance the capacity of UNICEF to respond to the needs of those affected by armed conflict. Она призывает доноров и международное сообщество к оказанию дальнейшей поддержки с целью расширения возможностей ЮНИСЕФ удовлетворять нужды людей, затронутых вооруженными конфликтами.
I again underscore the need for assistance on an unprecedented scale to meet the needs of the refugees and host communities and to assist the Lebanese authorities. Я еще раз подчеркиваю необходимость набрать беспрецедентный объем помощи, который позволит удовлетворять нужды беженцев и принимающих их сообществ и поддержать ливанские власти.
(b) The bill does not currently take into account or address any of the particular vulnerabilities or needs of child victims. Ь) в законопроекте в его нынешнем варианте не рассматриваются и не учитываются какие-либо особые факторы уязвимости и нужды пострадавших детей.
Thus, young professionals assigned to work in rural schools would receive a one-off lump-sum payment of 10 times the base salary to cover their household needs. Так, например, для материального стимула молодым специалистам, прибывшим по направлению на работу в сельские общеобразовательные школы, выделяются единовременные пособия в размере десятикратного должностного оклада на хозяйственные нужды.
The Trust Fund has found that a comprehensive approach to justice that addresses survivors' psychosocial and health needs as well as their legal requirements is vital in addressing conflict-related gender-based violence. Целевым фондом было установлено, что для решения проблемы гендерного насилия, связанного с конфликтом, решающее значение имеет комплексный подход к обеспечению правосудия, учитывающий психологические и медицинские нужды потерпевших, а также их потребность в правовой помощи.
In particular, land has been lost through seizure for military needs, absentee property laws and the declaration of State lands. В частности, лишение палестинцев земли осуществлялось путем конфискации на военные нужды, по законам об абсентеистской собственности и путем объявления земель государственными.
Somebody who'll put someone else's needs before their own... and then not resent them for it. Кто-то, кто ставит нужды окружающих превыше своих и не обижается потом из-за этого.
Do you like her attending to your physical needs? Тебе нравится, что она помогает справлять нужды твоего тела?
However, the contribution of $6.2 million still needs to be mobilized to meet the requirements of current programmes. Тем не менее на нужды программы все еще необходимо мобилизовать 6,2 млн. долл. США.
The Government has fiscal rules for the earmarking of outlays to the health and education sectors; however, given the magnitude of current needs, further intervention by donors and non-governmental organizations is welcomed. Правительство установило налогово-бюджетные правила, регулирующие порядок выделения ассигнований на нужды здравоохранения и образования, однако с учетом масштаба нынешних потребностей дополнительная помощь со стороны доноров и неправительственных организаций будет только приветствоваться.
You know, just be careful that when you have these visions... the ego might just be shaping them to its own needs. Главное помните, что когда на вас накатывают эти видения... галлюцинации... ваше эго может подстраивать их под свои собственные нужды.
What I'm hearing is you think your husband's more important than you - his needs. Я так понимаю, ты думаешь, что твой муж важнее - его нужды.
Love can only take a couple so far before their needs get in the way. Любовь может лишь довести пару до того момента, пока нужды обоих не встанут на пути.
What are his needs, Dr. Lecter? И каковы его нужды, доктор Лектер?
'Supposed to balance family needs with parishioners and it's not easy. должен был сбалансировать семейные нужды с приходскими, а это не так просто.