Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
Clearly, the chief responsibility for development rested with developing countries themselves, which needed to reform their policies and give priority to social needs. Без сомнения, основная ответственность за развитие ложится на развитые страны, которые обязаны изменить свою политику и сделать приоритетными социальные нужды.
In order to successfully coordinate humanitarian assistance, it was vital to include local communities and to take into account their actual needs and wants. Г-жа Адрианс заявляет, что для обеспечения эффективной координации гуманитарной помощи крайне важно вовлечь в эту деятельность местные общины и учитывать их подлинные нужды и пожелания.
Thanks to financial assistance the implementing agencies providing psycho-social support were better equipped to address the needs of vulnerable groups, including their food security, nutrition and rights. Благодаря финансовой помощи государственные учреждения, оказывающие психосоциальную помощь, получили возможность приобрести оборудование более высокого уровня, что позволяет удовлетворять нужды уязвимых слоев населения и в том числе решать вопросы, связанные с продовольственной безопасностью, обеспечением продуктами питания и правовой защитой.
In collaboration with the UNHCR e-Centre in Japan, for example, the Office had introduced risk management tools which assisted colleagues to weigh operational needs against potential security risks. Например, в сотрудничестве с Электронным центром УВКБ ООН в Японии, Управление ввело в действие средства регулирования риска, которые помогают коллегам сопоставлять оперативные нужды с потенциальными угрозами безопасности.
I am confident that, under your able guidance, the General Assembly will respond wisely and effectively to the needs and expectations of the international community. Я убежден, что под Вашим талантливым руководством Генеральная Ассамблея сможет разумно и эффективно отреагировать на нужды и чаяния международного сообщества.
UNESCO-IHP plays a central role in this field and is the global intergovernmental scientific programme of the United Nations system which can respond to specific national and regional needs and demands. Центральную роль в этой области играет МГП ЮНЕСКО, глобальная межправительственная научная программа, способная удовлетворить особые национальные и региональные нужды и требования.
This takes the form of putting appropriate institutional mechanisms in place that facilitate such communication and study the needs and incentives that might be required. Для этого необходимо разработать соответствующие институционные механизмы, облегчающие подобную связь, и изучить нужды и стимулы, которые могут потребоваться.
Elections raise expectations that governing institutions and processes will be responsive to the needs and concerns of all citizens, including the poor and marginalized. С проведением выборов возникает надежда на то, что руководящие учреждения и процессы будут реагировать на нужды и потребности всех граждан, включая неимущие и беднейшие слои населения.
Peace agreements must address the needs and grievances of the whole population, not only those of the armed factions. В мирных соглашениях должны находить свое отражение нужды и проблемы, которые вызывают недовольство у всего населения, а не только у вооруженных групп.
In its practice, the Committee had encountered numerous examples of unjust legislation that failed to take account of people's spiritual, moral and physical needs. В своей практической работе Комитет сталкивался с многочисленными примерами несправедливого законодательства, которое не учитывает духовные, моральные и физические нужды людей.
This streamlining need not be a one-size-fits-all prescription, but it should be based on the needs and capacity of the country concerned. Такое упорядочение усилий не должно базироваться на едином для всех стран плане, а учитывать нужды и имеющийся в каждой конкретной стране потенциал.
The General Assembly is best placed to ensure that the candidate proposed for the post of Secretary-General is sensitive to the needs of the developing countries. Генеральная Ассамблея обладает наилучшим потенциалом для обеспечения того, чтобы предлагаемый на пост Генерального секретаря кандидат учитывал нужды развивающихся стран.
In addition, elements such as military doctrine and specific defence needs must also be taken into account as well as the procurement cycles of individual countries. Вдобавок надо принимать в расчет и такие элементы, как военная доктрина и специфические оборонные нужды, а также закупочные циклы отдельных стран.
The multiple needs of the young child must be met through more integrated approaches to ECD in parent and caregiver education, programming and policy-making. Многообразные нужды малолетних детей должны удовлетворяться с помощью более комплексных подходов к РМД в плане просвещения родителей и воспитателей, составлению программ и выработке политики.
Some programmes include the training of community based Village Health Volunteers to respond to the emergency medical needs of landmine and other traumatic injuries. Некоторые программы включают подготовку по линии волонтеров по сельскому здравоохранению на базе общин, с тем чтобы реагировать на экстренные медицинские нужды в связи с поражениями наземными минами и другими травматозными поражениями.
Ensure maximum equitable distribution of quality physical rehabilitation services to all physically disabled persons in Cambodian society, taking into account their expressed needs and priorities with regard to their social, cultural and economic development. Обеспечивать максимально справедливое распределение качественных физико-реабилитационных услуг среди всех физических инвалидов в камбоджийском обществе, принимая в расчет их выраженные нужды и приоритеты в отношении их социального, культурного и экономического развития.
In the chapter on the Improvement of Living Conditions of Vulnerable Groups, the needs of children, women, and persons with disabilities are addressed. В главе по улучшению условий жизни уязвимых контингентов рассматриваются нужды детей, женщин и инвалидов.
Such support constitutes an incentive for the African Union to attempt to meet legitimate African needs and address all aspects of marginalization in our continent. Такая поддержка представляет собой стимул для Африканского союза, стремящегося удовлетворить законные нужды Африки и удалить с нашего континента все аспекты маргинализации.
The training programmes were constantly being reviewed to reflect labour market needs and included, for example, an increasing number of information-technology modules. Программы профессиональной подготовки постоянно пересматриваются, чтобы отражать нужды рынка труда, и включают, например, все возрастающее количество модулей по информационным технологиям.
It is time to move to action if we are truly to create a culture of protection that addresses the real needs of civilians trapped in conflict. Пора переходить от слов к делу, если мы, действительно, намерены выработать культуру защиты гражданского населения, которая удовлетворяет реальные нужды гражданских лиц, оказавшихся в тисках конфликта.
The most valuable active of the company is its personnel, the most important reference point are desires and needs of its customers. Самым ценным активом компании является ее персонал, самым важным ориентиром являются желания и нужды ее клиентов.
Instead, Gentoo provides a set of scripts which can resolve dependencies, fetch source code, and compile a version of the package specifically for your needs. Вместо этого Gentoo предоставляет набор сценариев, которые могут разрешать зависимости, закачивать исходный код, и компилировать версию пакета именно под ваши нужды.
Broom carried these opinions with him to Philadelphia, where he consistently voted for measures that would assure a powerful government responsive to the needs of the states. С такими убеждениями Брум приехал в Филадельфию, где он постоянно голосовал за меры, которые обеспечат значительное реагирование правительства на нужды штатов.
The fourth item will be restoration of generating capacities in heat and electric power industry with use for needs of a national economy of strategic stocks of oil and gas. Четвертым пунктом будет восстановление генерирующих мощностей в тепло и электроэнергетике с использованием на нужды народного хозяйства стратегических запасов нефти и газа.
However, Ford described the Connect as a 'dual use' vehicle, equally able to meet business and leisure needs. Тем не менее, Ford позиционирует Connect как автомобиль «двойного назначения», способный в равной степени удовлетворять нужды бизнеса и отдыха.