Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
To enable national policies to be more inclusive and responsive to the needs of young people, Member States are undertaking research on youth issues, collecting disaggregated data and setting up national databases on youth. Для того чтобы национальная политика была более всеохватывающей и чутко реагирующей на нужды молодых людей, государства-члены проводят научные исследования по проблемам молодежи, собирают дезагрегированные данные и создают национальные базы данных по молодежи.
The meeting had addressed topics related to humanitarian law, measures taken in addition to humanitarian law, the impact of such mines on humanitarian needs, national policies concerning their use and future prospects for dealing with the issues raised by such weapons. На совещании были затронуты темы, касающиеся гуманитарного права, мер, принимаемых в дополнение к гуманитарному праву, воздействия таких мин на гуманитарные нужды, национальной политики в отношении их применения и дальнейших перспектив решения проблем, порождаемых таким оружием.
It also decided to shift its focus from food distribution to more context-sensitive programming to promote livelihoods and self-reliance, enhance technical capacity to manage water, sanitation and hygiene programmes and develop a more informed and flexible response to the needs of youth. Она также решила постепенно отказаться от распределения продовольствия в пользу осуществления более соответствующих конкретным условиям программ по обеспечению источников существования и самообеспечения, укреплению технического потенциала для водоснабжения, канализации и санитарии, а также разработке более гибких и основанных на информации мер реагирования на нужды молодежи.
The demands and needs of countries and regions with regard to capacity development vary by the degree of development of drug information systems and prior assistance received, in addition to the lead national or regional institution responsible for drug use and supply data. Потребности и нужды стран и регионов в плане повышения потенциала различаются по степени развития систем информации о наркотических средствах и оказанной раннее помощи, а также по ведущим национальным или региональным учреждениям, отвечающим за сбор данных о потреблении и предложении наркотических средств.
This flexibility was said to be particularly important in order to allow States using the legislative guide to adapt the legal approach to the local context and in a manner appropriate for the needs of MSMEs. Было отмечено, что обеспечение такой гибкости имеет особое значение для того, чтобы государства, использующие руководство для законодательных органов, могли применять такой правовой подход в местных условиях и таким образом, чтобы учитывать нужды ММСП.
It was said that the greatest needs of micro-entrepreneurs were the ability to set up their business quickly and easily, and to be able to access credit to grow their businesses. Было отмечено, что самые насущные нужды микропредпринимателей заключаются в способности быстро и легко создавать свои предприятия и способности получать доступ к кредитам для обеспечения роста их предприятий.
Because many existing programmes did not adequately address the needs of children from the beginning of their involvement in conflict, capacity to involve them in the building of sustainable peace remained limited. Поскольку многие уже существующие программы в недостаточной мере удовлетворяют нужды детей с начала их участия в конфликтах, возможности их участия в обеспечении устойчивого мира ограничены.
In the text of the draft resolution, Governments were urged to ensure that the prevention of and responses to trafficking in persons continued to take into account the specific needs of women and girls. В тексте проекта резолюции содержится призыв к правительствам продолжать учитывать специфические нужды женщин и девочек в рамках работы по профилактике и борьбе с торговлей людьми.
Victims know their needs and priorities best, and are uniquely placed to address concerns about the modalities and distribution of reparations, including with regard to ensuring that benefits are accessible, equitable and effective. Нужды и приоритеты жертв лучше всего известны им самим, и они лучше других знают, как решать проблемы, касающиеся формы возмещения и его распределения, в том числе в отношении обеспечения доступности, справедливости и реального характера выплат и льгот.
For example, the 2012 revised Policy Instruction on gender equality (Gender Equality: A People Centred Approach) of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is intended to ensure awareness of the needs, capacities and voices of all affected population groups. Например, утвержденная Управлением по координации гуманитарных вопросов в 2012 году пересмотренная директивная Инструкция по вопросам гендерного равенства (Гендерное равенство: ориентированный на нужды и интересы людей подход) призвана обеспечить осведомленность в отношении потребностей, возможностей и мнения всех пострадавших групп населения.
While noting the social programmes implemented by the State party, the Committee regrets the lack of specific physical and psychological recovery and social reintegration programmes targeting child victims of offences covered by the Optional Protocol, who have very particular needs. Отмечая социальные программы, которые осуществляет государство-участник, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия конкретных программ физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции, нацеленных на интересы детей - жертв преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, которые имеют весьма особые нужды.
Only a predictable and more diverse regular resource base and more flexible and less earmarked other resources will provide the foundation from which to respond to the needs of programme countries. Только наличие предсказуемой и более разнообразной базы регулярных ресурсов, а также более гибких и носящих менее целевой характер прочих ресурсов создаст основу, которая позволит реагировать на нужды стран осуществления программ.
Canadian social housing and rental assistance programs, which are geared towards those whose needs are not met (without public assistance) by the private market, account for approximately 6 percent of the total occupied stock. Социальное жилье и жилье, предоставляемое в рамках программ помощи тем арендаторам, кто не в состоянии самостоятельно (без государственной помощи) удовлетворить свои нужды на частном рынке, составляет примерно 6% всего занятого жилого фонда.
Aiming at harmonizing the above referred to Strategy with the Europe 2020 Strategy for EU's growth and development, the Republic of Macedonia revised its strategy in 2013 and incorporated specific features of certain target vulnerable groups, their needs and requirements. Для согласования упомянутой выше стратегии со Стратегией Европа 2020 по обеспечению роста и развития ЕС правительство Республики Македония пересмотрело в 2013 году свою стратегию и включило в нее конкретные элементы некоторых целевых уязвимых групп, а также их нужды и потребности.
Intergenerational flows are carried out either by the government (unfunded pension schemes for example), the market (funded pension schemes), or the family (parents paying for the consumption needs of their children). Межпоколенческие потоки осуществляются либо правительством (например, социальные пенсии), либо рынком (накопительные пенсионные программы), либо семьями (родители оплачивают потребительские нужды своих детей).
It is also concerned that persons with disabilities tend to have a low economic status, which is exacerbated by untimely payment of their disability allowance, and about reports that the needs of persons with disabilities are not catered for in detention facilities. Он также обеспокоен тем, что инвалиды, как правило, имеют низкий уровень достатка, который усугубляется несвоевременной выплатой им пособий по инвалидности, а также сообщениями, согласно которым места содержания под стражей не приспособлены под нужды инвалидов.
JS2 recommends establishing user-friendly services tailored to the reproductive health needs of young people and increasing the budget of the Ministry of Health to ensure effective and holistic reproductive health care for adolescents/young adults. СП2 рекомендует создать доступные и адаптированные под нужды молодежи службы по охране репродуктивного здоровья; увеличить бюджет Министерства здравоохранения для эффективного и полного финансирования нужд охраны репродуктивного здоровья подростков/молодежи.
To what extent do measures taken by Member States ensure that their national social protection systems cover persons with disabilities without discrimination and that their special disability-related needs are being met? В какой степени меры, принятые государствами-членами, обеспечивают то, чтобы их национальные системы социальной защиты распространялись на инвалидов без дискриминации и чтобы их особые нужды были удовлетворены?
I mean, not everyone needs to be insane to be a great artist. Я имею в виду, что нет нужды быть больным, чтобы быть великим художником
So if there is a lesson to be learned here, and I'm not sure that there is, it is that in order to help our communities, we need to put other peoples' needs ahead of our own. Так что если нам и предстоит извлечь из этого урок, хотя я сомневаюсь, что есть из чего, то он состоит в том, что для помощи местному населению мы должны поставить нужды других выше своих собственных.
That little one's life, their needs, what about that? Эти юные жизни, их нужды, как насчёт этого?
An annual report on Roma integration was compiled with input from the Ministry of the Interior and other Ministries and the authorities regularly consulted the Roma minority with a view to better understanding their views and needs. Ежегодный доклад по вопросам интеграции рома подготавливается при участии Министерства внутренних дел и других министерств, и органы власти регулярно консультируются с меньшинством рома, с тем чтобы лучше понять его запросы и нужды.
The process should start with an increase in public investment to meet critical needs, and to trigger an increase in private investment, which is impeded by the lack of basic infrastructure, and of a healthy and skilled labour force. Этот процесс должен начаться с увеличения государственных инвестиций, призванных удовлетворять самые неотложные нужды и дать толчок росту частных инвестиций, сдерживаемых отсутствием базовой инфраструктуры и здоровой и квалифицированной рабочей силы.
(b) To reflect the needs of women and girls and the importance of their role in the process of peacebuilding, reconstruction and development; Ь) отражать нужды женщин и девочек и важность их роли в процессе миростроительства, восстановления и развития;
The key aim of the development support from the system is to respond to the needs of developing countries flexibly, shaping operational activities to better respond to their demands, in accordance with their policies and priorities. Главной задачей системы при оказании поддержки в целях развития является гибкое реагирование на нужды развивающихся стран, придание оперативной деятельности такой формы, которая позволяла бы лучше удовлетворять их потребности, в соответствии с принципами их политики и приоритетами.