Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
It is believed that about 75 Congolese francs for each dollar changed is unaccounted for and possibly used for defence needs. Считается, что около 75 конголезских франков на каждый обмененный доллар остаются неучтенными и, возможно, используются на нужды обороны.
Creating comprehensive, integrated and coherent responses to the needs of the civilian population remains a very important challenge for the international community. Всеобъемлющее, комплексное и слаженное реагирование на нужды гражданского населения остается очень важной и сложной задачей международного сообщества.
In addition, ICRC has several programmes addressing needs in the health-care sector. Кроме того, МККК осуществляет ряд программ, ориентированных на нужды сектора здравоохранения.
As normalcy returns to the country, the new Government is striving to cope with the most immediate economic and social needs of the population. В связи с нормализацией обстановки в стране новое правительство старается удовлетворить самые насущные экономические и социальные нужды населения.
The Committee's needs were poorly serviced - the publication of the summary records from the previous session being just one example. Нужды комитета удовлетворяются плохо, и опубликование его кратких отчетов за предшествующие сессии является всего лишь одним примером на этот счет.
The Convention is unique as it is the first disarmament treaty which addresses the needs of survivors of these odious weapons. Уникальность Конвенции состоит в том, что это первый разоруженческий договор, который урегулирует нужды выживших жертв этого гнусного оружия.
Alone, it cannot address the peacebuilding resource needs of countries emerging from conflict. В одиночку он не в состоянии удовлетворить нужды выходящих из конфликтов стран в ресурсах на миростроительство.
Because non-mandatory rules will usually reflect the needs, practices and policies of particular States, their specific configuration varies enormously. Поскольку неимперативные нормы обычно отражают нужды, практику и политику определенных государств, они существенно различаются по своей конфигурации.
At the same time, universities should orient their research more towards private sector needs. В то же время университеты должны сориентировать свою исследовательскую деятельность в большей степени на нужды частного сектора.
In Somalia, the immediate humanitarian needs are huge and largely unmet so far. В Сомали неотложные гуманитарные нужды велики, и в основном они пока что не удовлетворены.
After these decades of war, Afghanistan's needs are so enormous that they can be met only by a coordinated international response. После десятилетий войны нужды Афганистана настолько огромны, что они могут быть удовлетворены лишь благодаря скоординированным международным усилиям.
The gesture will help to rebuild confidence in the ability of the multilateral trade system and WTO to reflect the needs of all its members. Данная мера поможет восстановить доверие к способности многосторонней торговой системы и ВТО учитывать нужды всех ее членов.
Those immediate needs should not divert our attention from the long-term challenges that must be addressed to ensure the sustainability of the stabilization process. Эти немедленные нужды не должны отвлекать наше внимание от долгосрочных проблем, которые нужно разрешить, чтобы придать устойчивость процессу стабилизации.
The rights and needs of internally displaced persons must be taken into account in peace negotiations and agreements. При ведении мирных переговоров и заключении соглашений необходимо принимать во внимание права и нужды перемещенных лиц.
Her delegation concurred with the view that an increase in resources for the needs of peacekeeping should not come at the expense of development. Лихтенштейн с пониманием относится к мнению о том, что увеличение ресурсов на нужды поддержания мира не должно происходить в ущерб развитию.
GEO-4 is a starting point to respond to the needs of countries in these six priority areas as well as to other environmental challenges. ГЭП-4 является отправной точкой реагирования на нужды стран в этих шести приоритетных областях, а также на другие экологические проблемы.
However, he notes that additional efforts should be undertaken in order to make Irish journalists sensitive to the needs of refugees. Однако он отмечает, что необходимо приложить дополнительные усилия к тому, чтобы ирландские журналисты в большей степени осознали нужды беженцев.
The humanitarian needs are particularly great in Somalia, owing to the scale of the recent crisis there. Гуманитарные нужды особенно велики в Сомали в силу масштаба возникшего там недавно кризиса.
In both developing and developed countries, millions of young people's needs and aspirations are still unmet. Как в развивающихся, так и в развитых странах все еще не удовлетворены нужды и чаяния миллионов молодых людей.
That tool will assist the Office of Human Resources Management in identifying and responding to the needs and concerns of members of central review bodies. Данный инструмент поможет Управлению людских ресурсов выявлять нужды и озабоченности членов центральных контрольных органов и реагировать на них.
The aggressor NATO force targets were civilian factories and industrial capacities that cater directly to the needs of the population. Целями сил натовских агрессоров стали гражданские фабрики и промышленные предприятия, непосредственно удовлетворяющие нужды населения.
Such resources will enable Haiti to address the urgent social needs of its people and to launch medium- and long-term programmes for reconstruction. Такие ресурсы позволят Гаити удовлетворить неотложные социальные нужды его народа и начать осуществлять среднесрочные и долгосрочные программы восстановления.
The needs and requirements of West African States and people will continue to motivate and guide our work. Нужды и потребности западноафриканских государств и их населения будут и впредь мотивировать и направлять нашу работу.
Thus, there is often a need to orient S&T policies and institutions towards the needs of the users of innovations. Таким образом, зачастую необходимо ориентировать научно-техническую политику и учреждения на нужды потребителей результатов инновационной деятельности.
Once again, it should be stressed that a simple framework would not fit all country needs. И вновь здесь необходимо подчеркнуть, что простая основа не сможет удовлетворить нужды всех стран.