It was a technical body responsible for controlling migration, providing migrant services and issuing residence permits and enforcing the relevant rules. |
Речь идет о технической службе, ответственной за осуществление надзора и контроля за миграцией, а также за обслуживание мигрантов, которое включает в себя, в частности, выдачу разрешений на временное проживание и обеспечение их неприкосновенности. |
Combating illegal migration, including readmission of illegal migrants and human trafficking; |
борьба с незаконной миграцией, включая реадмиссию мигрантов, не имеющих законного административного статуса, и борьбу с торговлей людьми. |
An analysis of the question of migration thus also has to deal with the category of undocumented migrants. |
С учетом вышеизложенного можно сделать вывод о том, что при анализе современных процессов миграции нельзя обойтись без анализа положения мигрантов, которые не имеют документов. |
Among recent male migrants, urban-urban migration predominates in 12 of the 24 countries with data available. |
Что касается мигрантов мужского пола, то в последнее время в 12 из 24 стран, по которым имеются сведения, они мигрировали в основном из одних городских районов в другие. |
Segment 2: International migration and development - challenges for social and economic policies in sending and receiving countries. |
Этап 1: Содействие выработке основанного на уважении прав всеобъемлющего подхода к вопросам международной миграции и обеспечение соблюдения и защиты прав человека всех мигрантов и членов их семей. |
With regard to international labour migration, a comprehensive regional framework for managing labour migration should include: protecting the rights of all migrants; more legal channels for labour migration; increased skills-recognition schemes; and further regional norm-setting and cooperation on managing migration. |
Что касается международной миграции трудящихся, то комплексные региональные рамки для управления миграцией трудящихся должны включать: защиту прав всех мигрантов; создание большего числа законных каналов для миграции трудящихся; расширение планов признания существующих навыков; развитие деятельности по определению региональных норм и сотрудничество по вопросам управления миграцией. |
Indeed, existing demand for migrant labour, its insufficient acknowledgment by Governments and their consequent failure to provide legal avenues for migration are among the root causes of irregular migration, which is often a factor contributing to human rights violations and situations of abuse suffered by migrants. |
Действительно, существующий спрос на рабочую силу мигрантов, нежелание правительств наконец признать этот факт и, как следствие, их нежелание обеспечить легальные возможности для миграции являются лишь некоторыми коренными причинами нелегальной миграции, которая зачастую способствует нарушению прав человека и злоупотреблениям в отношении мигрантов. |
She also noted that migration NGOs were working with intergovernmental consultative bodies. Lastly, she said that migration brought to light structural problems that could not be solved by ad hoc measures, and even less by unilateral ones. |
Г-н Вегас согласен со Специальным докладчиком в том, что положение в области прав человека мигрантов, в особенности не имеющих документов, неуклонно ухудшается. |
The two-day deliberations focused on labour migration, development alternatives to migration, and the protection of migrant workers and their families, their scope complementing that of the agenda of the government meeting. |
В течение этих двух дней участники обсуждали такие вопросы, как трудовая миграция, создание возможностей для развития человеческого потенциала как альтернатива выбору миграции и защита трудовых мигрантов и их семей. |
The United Nations can assist Governments in developing policy, ensuring a rights-based approach to policy-making, drafting legislation on international migration and migrants, and developing strategies whereby international migration considerations become an integral part of development planning. |
Организация Объединенных Наций может оказывать правительствам содействие в разработке политики и законодательства, касающихся международной миграции и мигрантов, руководствуясь таким подходом, который основывается на правах человека. |
CONAPO also highlights the fact that Mexican women who are deported represent one of the most vulnerable population groups in unauthorized migration to the United States. |
КОНАПО отмечает также, что депортированные мексиканки представляют собой наиболее уязвимую категорию незаконных мигрантов, въезжающих в США. |
The Special Rapporteur observes that in countries of transit or destination where there are significant migration flows, there is often no coordinated consular policy, nor are there bilateral agreements between consulates. |
Специальный докладчик отмечает, что в странах транзита или назначения значительных потоков мигрантов нередко нет ни скоординированной консульской политики, ни двусторонних соглашений между консульскими учреждениями. |
Migrants' States of origin should provide all prospective migrants with pre-departure training that respects human rights and provides realistic information about the risk of abusive forms of migration. |
Государствам происхождения мигрантов следует организовывать подготовку для всех потенциальных мигрантов до их отъезда, в рамках которой будут разъясняться вопросы, касающиеся соблюдения прав человека, и представляться реалистичная информация о рисках в тех случаях, когда миграция оказывается сопряженной со злоупотреблениями. |
Establish migrant resource centres along a well-traversed migration corridor, and interconnect these to ensure timely and linked-up services to migrants. |
Создание информационно-ресурсных центров для мигрантов в наиболее активно используемых миграционных коридорах и их объединение в единую сеть для организации своевременного и адресного обслуживания мигрантов. |
How can circular migration and sustainable return serve as development tools? |
Циклическая миграция и регулярное возвращение мигрантов как инструменты развития |
Ensure, using its power as co-legislator with regard to migration matters, that human rights guarantees are effectively implemented in all legislation that impacts migrants. |
Обеспечить, используя свои полномочия в качестве созаконодателя по вопросам миграции, эффективное закрепление гарантий прав человека во всем законодательстве, затрагивающем мигрантов. |
Insufficient information and lack of awareness by many sectors of society of the realities of migration are important factors in the vulnerability of migrants to abuse. |
Неосведомленность многих слоев общества и непонимание ими сути миграции в значительной степени обусловливают уязвимость мигрантов к различного рода злоупотреблениям. |
She also recommends that a polarization of the debate on migration, to the detriment of migrants themselves, should be avoided. |
Вместе с тем, она рекомендует не допускать поляризации дискуссии по вопросу о миграции в ущерб интересам мигрантов. |
Efforts by the authorities to control migration in co-operation with the EU and certain African countries jeopardized the rights of migrants and asylum-seekers. |
Попытки властей обуздать миграцию, предпринимаемые совместно с ЕС и некоторыми африканскими странами, ставили под угрозу права мигрантов и просителей убежища. |
Intense pressure by Spain and other EU countries to prevent irregular migration was believed to have been the cause of mass detentions and expulsions of potential irregular migrants in Mauritania. |
Активное стремление Испании и других стран ЕС остановить нелегальную миграцию, по-видимому, стало причиной массовых задержаний и высылок потенциальных нелегальных мигрантов в Мавританию. |
Social and economic exclusion, the pull exerted by the more developed countries, the need of these countries to rely on migration, intense armed conflicts and natural disasters are now shaping up as the basic causes of migration. |
Социально-экономическая обездоленность, притягательность промышленно развитых стран, потребность этих стран в притоке мигрантов, интенсивные вооруженные конфликты и стихийные бедствия - все эти факторы и составляют в настоящее время основные причины миграции. |
Assuring legal access to a varied labour market, protecting the basic rights of migrants, especially women, and assuring temporariness of the migration are key to maximizing the mutual benefits of such migration. |
Легальность доступа на рынок временной занятости, защита основных прав мигрантов, особенно женщин, и учет временного аспекта миграции являются важнейшими аспектами обеспечения максимальной взаимной выгоды такой миграции. |
Most recently, the informal thematic debate on international migration and development convened by the President of the General Assembly on 19 May 2011 had highlighted the fact that international migration could contribute to poverty reduction only if development partnerships were strengthened in order to protect migrants' rights. |
19 мая 2011 года Председателем Генеральной Ассамблеи неофициальной тематической дискуссии по вопросам международной миграции и развития подчеркивался тот факт, что международная миграция может способствовать сокращению масштабов нищеты только при условии укрепления партнерств в интересах развития с целью защиты прав мигрантов. |
It may be added that one of the pillars of migration management in Chile is the effort to regularize migration, as it is this that opens up an initial stage of access to rights for immigrants and refugees in the country. |
К этому можно добавить, что одним из основных направлений деятельности правительства в области миграции является стимулирование регуляризации статуса мигрантов, поскольку именно регуляризация статуса является для иммигрантов и беженцев в Чили первым этапом процесса, открывающего им доступ к их соответствующим правам. |
IOM would continue and strengthen its activities, yet it believed that its most relevant contribution consisted in combining those programmes within a context of comprehensive migration management. To that purpose, it was necessary to develop alternative channels for legal and non-exploitative labour migration. |
МОМ усилит свою деятельность, но она остается убежденной в том, что наилучшим путем является составление ее программ с учетом глобального регулирования миграции; для этого придется найти другие пути для законной миграции, не связанные с эксплуатацией мигрантов. |