Similarly, a number of States have included provisions in their migration and refugee statutes that reaffirm the principle of non-discrimination and mandate the specific institutions in charge of those issues to take all measures necessary to prevent discrimination against migrants and refugees. |
Кроме того, ряд государств включили в свои статуты, регулирующие статус мигрантов и беженцев, положения, подтверждающие принцип недискриминации и наделяющие конкретные учреждения, отвечающие за соответствующие вопросы, полномочиями принимать все необходимые меры для предотвращения дискриминации в отношении мигрантов и беженцев. |
In the first years of the crisis, flows of permanent migration to the OECD have dropped significantly, by 7%, both in 2008 and in 2009 (Figure 3). |
ЗЗ. В первые годы кризиса потоки постоянных мигрантов в регион ОЭСР значительно сократились: на 7% как в 2008, так и в 2009 годах (диаграмма 3). |
It urged Malta to ensure that all children born in Malta were registered at birth, regardless of their parents' status, with particular attention to children in single-parent families and/or irregular migration situations. |
Он настоятельно призвал Мальту обеспечить регистрацию всех рожденных на Мальте детей независимо от статуса их родителей, уделяя особое внимание детям из неполных семей и/или из семей нелегальных мигрантов. |
Some German cities do have a higher concentration of residents with a migration background, but ethnic segregation of residential areas is however rather slight in a European comparison, ethnic segregation largely corresponding to social segregation. |
В некоторых немецких городах действительно выше плотность жителей из числа мигрантов, однако по европейским меркам этническая сегрегация жилых районов довольно невелика, и в значительной степени в случае этнической сегрегации речь идет о сегрегации социальной. |
However, to ensure that such migration is beneficial for all involved, particularly the migrants themselves, it is necessary to consider a broad range of policy options for facilitating and managing the movement of people. |
Однако для обеспечения того, чтобы такая миграция была полезной для всех участвующих сторон, прежде всего для самих мигрантов, необходимо рассмотреть широкий спектр политических решений для содействий передвижению людей и управлению этим процессом. |
Fifty-three types of handouts on matters of migration law, including two concise dictionaries for migrants with the most often used words and expressions (in the Kyrgyz, Tajik and Uzbek languages) are published and distributed to migrants. |
Для мигрантов изданы и распространяются 53 вида памяток по вопросам миграционного законодательства, учебное пособие и 2 кратких словаря для мигрантов с наиболее употребляемыми словами и выражениями (на киргизском, таджикском и узбекском языках). |
The promotion of international human rights cooperation in the field of migration presents an opportunity to affect positively the human rights of the 232 million migrants worldwide through the better coordination of policy-making and protection efforts. |
Поощрение международного сотрудничества по вопросам защиты прав человека в сфере миграции создает возможность для оказания позитивного влияния на осуществление прав человека 232 млн. мигрантов в глобальном масштабе посредством эффективной координации процессов разработки политики и правозащитной деятельности. |
Implemented in partnership with the Center for Migrant Health Policy at Sun Yat-Sen University in Guangzhou, China, and with funding from the China Medical Board, it aimed to provide a comprehensive assessment of the health challenges associated with internal migration in China. |
Этот проект, осуществляемый в партнерстве с Центром по вопросам политики в области охраны здоровья мигрантов в Университете Сунь Ятсена в Гуанчжоу, Китай, при финансовой поддержке со стороны Китайской медицинской комиссии, призван обеспечить всеобъемлющую оценку проблем охраны здоровья, связанных с внутренней миграцией в Китае. |
However, it is generally agreed that stock (or census) data have some well-known limitations as a source of inflow data and show only selective aspects of the migratory process as they are focused on migrants rather than migration events. |
Однако общепринято считать, что данные о контингентах мигрантов (или переписные данные) имеют известные ограничения в качестве источника данных о притоке мигрантов и описывают только отдельные аспекты процесса миграции, поскольку уделяют основное внимание самим мигрантам, а не фактам миграции. |
These include the emigration of nationals and mobility within free circulation areas, which are among the most difficult flows to measure; the issue of return migration and the retention of skilled migrants and, finally, the evolution of irregular flows. |
Это также касается эмиграции граждан и мобильности в рамках зон свободного передвижения, которые относятся к наиболее сложно поддающимся измерению потокам; вопроса об обратной миграции и удержания квалифицированных мигрантов, а также изменения нерегулируемых потоков. |
Results indicate that from 2006 to 2012, migration has fallen significantly: Whereas at the beginning of 2006 there were 140 migrants per 10,000 residents, in the last quarter of 2010 the figure was just a quarter of that. |
Результаты показывают, что в 2006-2012 годах миграция значительно сократилась: если в начале 2006 года на 10000 постоянных жителей приходилось 140 мигрантов, то в последнем квартале 2010 года этот показатель составлял только четверть от указанной цифры. |
Particular attention is paid to the needs of unification of legal interpretation regarding migrants and their classification by status, needs in integrated methodology of migrants' registration and methods of data collection from administrative sources and through population censuses and special thematic surveys on migration issues. |
Особое внимание также уделено стандартизации легального толкования в отношении мигрантов и их классификации по статусу, необходимости в комплексной методологии регистрации мигрантов и методов сбора данных из административных источников, переписи населения и специальных тематических исследований по вопросам миграции. |
(b) The specific needs and challenges of African countries and their migrants and diaspora, also in the South-South migration and development context; |
Ь) особых потребностях и задачах африканских стран и их мигрантов и диаспор, а также на миграции Юг-Юг и условиях развития; |
CMW noted that migrant workers detained for infringement of migration laws were placed in administrative custody, and recommended that Chile ensure that the detention conditions in migrant holding centres are in accordance with international standards. |
КТМ отметил, что трудящиеся-мигранты задерживаются за нарушение миграционного законодательства и содержатся под стражей в административном порядке, и рекомендовал Чили обеспечивать, чтобы условия содержания в центрах содержания под стражей мигрантов соответствовали международным стандартам. |
Yet recent research demonstrated that the causal effect between social welfare spending and migration was statistically insignificant, and other research pointed to the many and varied social and economic contributions that migrants made to their host countries. |
Тем не менее в недавнем исследовании было показано, что причинно-следственная связь между расходами на социальное обеспечение и миграцией статистически незначима, и другие исследования указывают на многочисленные и разнообразные формы социального и экономического вклада мигрантов в принимающие их страны. |
Most official data systems failed to capture either the numbers or the circumstances of migrants, and much international data on migration did not accurately account for migrants in an irregular situation. |
З. Большинство официальных систем сбора и обработки данных не в состоянии отразить численность либо положение мигрантов; многие международные данные о миграции не опираются на точный подсчет числа нелегальных мигрантов. |
Ms. Chaves (Permanent Mission of the Argentine Republic to the United Nations Office and other international organizations in Geneva), describing migration policy in Argentina, said that most migrants were citizens of other countries in the region. |
Г-жа Чавес (Постоянное представительство Республики Аргентины при отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве), описывая миграционную политику в Аргентине, говорит, что большинство мигрантов являются гражданами других стран региона. |
Conduct round tables, training sessions, conferences in the fields of democracy development, labor market, migration and migrants, elections, political parties' development, rule of law, small and medium-size enterprises, education, etc. |
Проводил "круглые столы", подготовительные совещания и конференции по вопросам, касающимся развития демократии, рынка труда, миграции и мигрантов, выборов, развития политических партий, верховенства права, малых и средних предприятий, образования и т.д. |
Indonesia indicated that there was room to improve legal frameworks relating to migration and the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families provided a solid ground for protection of migrants. |
Индонезия отметила, что есть возможности совершенствования законодательства, касающегося миграции, и что Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей обеспечивает прочную основу для защиты мигрантов. |
In November 2008, Russia signed the Convention on the Legal Status of Migrant Workers from CIS States and Members of their Families, which governs cooperation in the field of labour migration and the protection of migrant workers' rights. |
В ноябре 2008 года Россия подписала Конвенцию о правовом статусе трудящихся - мигрантов и членов их семей государств - участников Содружества Независимых Государств, которая регулирует вопросы сотрудничества в сфере трудовой миграции и защиты прав трудящихся-мигрантов. |
In response to the changes which increasing inward migration has brought to Ireland over the last number of years, a number of intercultural festivals and celebrations aimed at increasing intercultural learning between host and newcomer communities have taken place. |
В связи с изменениями, произошедшими в Ирландии в последние несколько лет по причине увеличения притока мигрантов, был организован целый ряд межкультурных фестивалей и праздников, призванных содействовать более активному изучению иной культуры в принимающих и вновь прибывших общинах. |
Aside from benefiting from the reduction of transfer fees for remittances or by leveraging the impact of remittances, countries of origin can also gain through cooperation with their expatriate communities, as well as promote the transfer of savings, knowledge and skills through return migration. |
Помимо выгод, связанных со снижением ставок сборов за осуществление денежных переводов или повышением отдачи от их использования, страны происхождения могут также задействовать преимущества сотрудничества с общинами своих эмигрантов, а также поощрять перевод сбережений, передачу знаний и навыков в результате возвращения мигрантов. |
Since the structural need for migrant labour is not likely to disappear in a few years, there may be room for allowing some migrants to move from one migration category to another over time and, in the process, allowing them to acquire additional rights. |
Поскольку структурная потребность в труде мигрантов вряд ли исчезнет в течение ближайших нескольких лет, то, может быть, некоторым мигрантам следует дать возможность со временем переходить из одной категории мигрантов в другую и таким образом получать возможность на приобретение дополнительных прав. |
Demand the effective enjoyment and protection of the human rights in the countries of origin, transit and destination of all migrants and their families, particularly children and women, regardless of their migration status, as established by international law. |
Мы требуем эффективного осуществления и защиты прав человека всех мигрантов и их семей, особенно детей и женщин, в странах происхождения, транзита и назначения, независимо от миграционного статуса указанных лиц, как это предусмотрено международным правом. |
Promote full respect for the human rights of migrants and their families, in origin, transit and destination countries, regardless of their migratory status, and we will work to ensure that migration occurs in an informed, safe manner and in accordance with consular dispositions. |
Способствовать полному уважению прав человека мигрантов и их семей в странах происхождения, транзита и назначения, независимо от их миграционного статуса, и предпринимать усилия для того, чтобы миграция происходила в информированной и безопасной манере и в соответствии с консульскими положениями. |