Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
Examples include exploring possibilities for establishing migrant resource centres along well-traversed migration corridors, and strengthening networks between migrant resource centres in countries of origin and host countries. В числе примеров - изучение возможностей создания центров ресурсов для мигрантов в наиболее активно используемых миграционных коридорах, а также укрепление сетевых связей между такими центрами в странах происхождения и принимающих странах.
Out of 214 million international migrants, some 150 million originated in the South, and South to North migration had doubled in the last twenty years. Из 214 млн. международных мигрантов около 150 млн. выезжают из стран Юга, при этом за последние двадцать лет объем миграции с Юга на Север возрос в два раза.
Since 2005, the European Union and its member States had established a comprehensive migration policy which took into account partner countries' concerns, respected the principle of policy coherence for development, and addressed relevant issues from a migrant's perspective. Начиная с 2005 года в Европейском союзе и его государствах-членах действует комплексная миграционная политика, в которой учитываются обеспокоенности стран-партнеров, соблюдается принцип согласованности политики в целях развития и актуальные вопросы решаются с позиции мигрантов.
Switzerland was committed to a comprehensive approach to migration which would accord equal consideration to the interests of countries of origin or transit and those of migrants themselves. Швейцария сохраняет приверженность комплексному подходу к миграции, в котором равное внимание уделяется интересам стран происхождения или транзита, а также интересам самих мигрантов.
International migration benefited both destination countries, which gained from the skills and labour of migrants, and countries of origin, which received remittances and valuable knowledge. Международная миграция приносит выгоды как странам назначения, которые выигрывают от использования квалификации и труда мигрантов, так и странам происхождения, которые получают денежные переводы и ценные знания.
Mr. de Alba (Mexico) said that efforts should be made to strengthen the institutional framework addressing the link between migration and development while also protecting the human rights of migrants. Г-н де Альба (Мексика) говорит, что необходимо направить усилия на укрепление институциональной основы для вопросов увязки миграции и развития, а также для защиты прав мигрантов.
Ms. Chen Yingzhu (China) said that the High-level Dialogue should conduct an in-depth analysis of the nexus between migration and development, safeguarding the legitimate rights and interests of migrants and enabling them to play a positive role in socio-economic development. Г-жа Чэнь Инчжу (Китай) говорит о том, что в ходе диалога на высоком уровне следует провести углубленный анализ взаимоувязки между миграцией и развитием с учетом охраны законных прав и интересов мигрантов и предоставления им возможности играть позитивную роль в социально-экономическом развитии.
Moreover, although migration policies were traditionally the domain of individual member States, the European Union has, over the past two decades, engaged in a process of coordination of the rules of admission and on border management, including common rules on residence of third-country nationals. Помимо этого, хотя традиционно миграционная политика относилась к сфере ведения отдельных государств-членов, в последние два десятилетия Европейский союз включился в процесс согласования норм приема мигрантов и управления границами, в том числе общих правил в отношении проживания граждан третьих стран.
Gradually, this expanded to harmonization of some rules both in the area of border management and returns, and the area of asylum and regular migration continues to be developed. Постепенно эта деятельность охватила согласование некоторых норм в области управления границами и возвращения мигрантов; а работа в областях, связанных с предоставлением убежища и законной миграцией, продолжается.
However, he observes that the development of European Union-wide standards regarding management of migration at the regional level has not been matched by a parallel coordinated guarantee of the rights of migrants. Вместе с тем он отмечает, что разработка в рамках всего Европейского союза стандартов управления миграцией на региональном уровне не сопровождалась параллельными скоординированными усилиями по обеспечению прав мигрантов.
Overall, the Special Rapporteur notes that the European Union approach in addressing irregular migration has failed to devote adequate attention to the protection of the rights of migrants in an irregular situation. В целом Специальный докладчик отмечает, что подход Европейского союза к нерегулируемой миграции не позволяет уделять достаточное внимание защите прав мигрантов с неурегулированным статусом.
Emphasis seems to be increasingly placed on the capacities of countries to stop irregular migrants exiting their territories, rather than ensuring that migrants' rights are adequately protected within a legitimate migration control process. Как представляется, предпринимаются все более активные усилия по задействованию потенциала стран в целях недопущения убытия мигрантов с неурегулированным статусом с их территорий, а не обеспечения надлежащей защиты прав мигрантов в рамках законного процесса миграционного контроля.
To the contrary, effective training that emphasizes human rights as a core component of migration management can be an important tool for safeguarding the rights of migrants. Напротив, эффективная подготовка, в рамках которой делается упор на права человека как на основной компонент управления миграцией, может быть важным инструментом для гарантирования прав мигрантов.
Consider opening up more regular migration channels, including for low-skilled workers, thus reflecting the real labour needs of the European Union, which would lead to fewer irregular border crossings and less smuggling of migrants. Изучить возможность открытия более регулируемых каналов миграции, в том числе работников с низкой квалификацией, что будет отражать реальные потребности Европейского союза в рабочей силе и приведет к уменьшению числа незаконных пересечений границы и сокращению объема контрабандного ввоза мигрантов.
CELAC regretted the adoption of laws and regulations that criminalized migration and called on States to refrain from putting measures in place that discriminated against and stigmatized migrants and their families. СЕЛАК выражает сожаление по поводу принятия законов и нормативных актов, рассматривающих миграцию как уголовно-наказуемое деяние, и обращается к государствам с призывом воздерживаться от принятия мер, которые подвергают мигрантов и членов их семей дискриминации и стигматизации.
Mr. Alemu (Ethiopia), speaking on behalf of the Group of African States, said that disability and international migration had at last received the attention they deserved. Г-н Алему (Эфиопия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что проблемы инвалидов и международных мигрантов наконец-то получили внимание, которого они заслуживают.
The recent boat tragedy that had claimed the lives of many Eritreans was part of the larger problem of persons who, in seeking protection, became exposed to the dangers of illegal migration. Недавняя трагедия в связи с крушением судна, унесшая жизни многих эритрейцев - это лишь часть более масштабных проблем людей, которые в поисках защиты оказываются в рискованном положении нелегальных мигрантов.
A representative was a panel presenter at a side event entitled "Trafficking and poverty: fishing in the stream of migration", held on 14 February 2011. Один из представителей организации был докладчиком от группы на параллельном мероприятии под названием «Торговля людьми и нищета: ловля в потоке мигрантов», состоявшемся 14 февраля 2011 года.
Whereas women, on the average, do not drop out of education as frequently, the drop-out rate of women with migration backgrounds is higher. Если в среднем женщины не выбывают из процесса образования столь активно, доля женщин, прекращающих учебу в школе, в среде мигрантов выше.
While noting the State party's efforts to improve accessibility and the quality of education, the Committee is concerned at the high dropout rates in schools among Roma students and children with a migration background. Отмечая усилия государства-участника, направленные на повышение доступности и качества образования, Комитет выражает обеспокоенность по поводу высоких показателей отсева из школ учащихся из числа рома и детей мигрантов.
IOM programmes and projects were rights-based, and the organization helped States design rights-based migration policies, which reduced migration-related risks and helped increase awareness and protection of migrants' rights. Программы и проекты МОМ основаны на правозащитном подходе, и организация помогает государствам разработать миграционную политику, ориентированную на права человека, которая позволила бы уменьшить связанные с миграцией риски и помогла бы повысить уровень информированности о правах мигрантов и защиты этих прав.
A fundamental shift was required in the public perception of migration, which called for the participation of Governments, the media, the private sector, civil society and migrants themselves. Необходимо обеспечить существенные изменения в восприятии миграции, что требует участия правительств, средств массовой информации, частного сектора, гражданского общества и самих мигрантов.
The issue of migration also needed to be considered by the Committee, particularly in the context of financing for development, with a focus on reducing the cost of remittances and guaranteeing the rights of migrants. Серьезного внимания Комитета заслуживает и проблема миграции, особенно в контексте финансирования развития, с упором на уменьшение платы за перевод денег и гарантии прав мигрантов.
With regard to the report of the Special Rapporteur on the human rights of migrants, she said that IOM agreed that migration must be part of the response to climate change. Что касается доклада Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов, то оратор говорит о том, что МОМ согласна с тем, что миграция должна рассматриваться в качестве одного из компонентов мер реагирования на изменение климата.
In view especially of the shameful tragedy that had occurred off the cost of Lampedusa, it urged governments to adopt measures to ensure safe and legal migration and to refrain from devising new methods of exclusion. На фоне особенно позорной трагедии у берегов Лампедузы, Группа настоятельно призывает правительства принять меры по обеспечению безопасной и законной миграции и воздерживаться придумывания новых способов отторжения мигрантов.