Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
Protecting vulnerable mobile populations, including adolescent girls and young women, is now the focus of the AIDS and migration project, a regional initiative established by the Governments of Central America, Mexico and the United States. Защита уязвимых слоев мобильных групп населения, включая девочек-подростков и молодых женщин, сегодня является главной целью проекта по защите мигрантов от СПИДа - региональной инициативы, учрежденной правительствами стран Центральной Америки, Мексики и Соединенных Штатов.
Finally, it has been a threat to the international community, with increasing irregular migration flows, home-grown hard drugs, terrorism and piracy. Наконец, она превратилась в угрозу международному сообществу; в стране нарастали нерегулируемые потоки мигрантов, сильнодействующих наркотиков местного производства, терроризм и пиратство.
It had established social indicators of the integration of migrants in the host society and common definitions with which to uniformly follow and analyse the migration movements in member States. В Хорватии разработаны социальные показатели интеграции мигрантов в принимающих общинах и общие определения, которые позволяют в единообразном порядке отслеживать и контролировать передвижения мигрантов в государствах-членах.
Some waves of migration were extremely concentrated, especially those from central and eastern Europe, which accounted for about 40 per cent of the total number of immigrants. Некоторые волны мигрантов являются очень плотными, особенно те, которые представляют выходцев из Центральной и Восточной Европы, составляющими приблизительно 40 процентов от общего числа мигрантов.
Mr. Guissé discussed the exploitation to which indigenous people were subject through various means and in particular the cheap labour which was extracted from them as a result of irregular migration. Г-н Гиссе рассмотрел различные формы эксплуатации, которой подвергаются коренные народы, и в частности использование в качестве дешевой рабочей силы нелегальных мигрантов из их числа.
Nor was it clear what role underdevelopment played as the driving force behind international migration given that the majority of migrants were not the poorest of the poor and that most migratory flows were between developing countries. Не вполне ясна также роль слаборазвитости как движущей силы международной миграции, если принять во внимание то, что большинство мигрантов - из числа отнюдь не самых обездоленных, а миграционные потоки большей частью имеют место между развивающимися странами.
The Special Rapporteur is concerned that in a considerable number of countries, measures aimed at stopping irregular migration undermine migrants' basic rights, including the right to seek asylum and minimum guarantees against arbitrary deprivation of liberty. Специальный докладчик испытывает озабоченность в связи с тем, что в значительном числе стран меры, направленные на прекращение нелегальной миграции, подрывают основные права мигрантов, включая право на поиск убежища и минимальные гарантии против произвольного лишения свободы.
The Government has also concluded a number of agreements with countries of destination to the same end and participates in regional and international forums for the promotion of a migration management system respectful of the human rights of migrants. В этих же целях правительство заключило ряд соглашений с принимающими странами и участвует в региональных и международных форумах, посвященных дальнейшему развитию системы управления потоками миграции, обеспечивающей соблюдение прав мигрантов.
She takes a positive view of regional processes in which civil society is treated as a partner and important matters such as protecting migrants' rights, preventing trafficking and gender and migration are discussed. Специальный докладчик дает положительную оценку региональным процессам, к которым подключается гражданское общество и в рамках которых обсуждаются, среди прочего, такие важные темы, как защита прав человека мигрантов, предупреждение контрабандного провоза людей, гендерная проблематика и миграция.
Effective policies are needed to prevent illegal migration, starting in the countries of origin, by providing nationals with proper documents, mounting information campaigns and enabling people to put down roots in their home countries. Она также считает необходимым налаживание действенной политики предупреждения незаконной миграции, начиная со стран происхождения мигрантов, посредством надлежащего оформления национальных документов, проведения информационных кампаний и создания условий для закрепления людей в этих странах.
She points out that respect for the institution of asylum must be ensured, together with respect for the human rights of migrants, asylum-seekers and refugees, during efforts to control migration. При этом Специальный докладчик подчеркивает, что в рамках проводимой миграционной политики необходимо соблюдать право на убежище и обеспечивать гарантии соблюдения прав человека мигрантов, просителей убежища и беженцев.
The draft also focused on the existing linkages among the social, economic, political and cultural factors related to international migration and development and recalled the commitment made at the Millennium Summit to ensure respect for and protection of the human rights of migrants. В этом проекте основное внимание также уделяется существующим связям между социальными, экономическими, политическими и культурными факторами, связанными с международной миграцией и развитием, и содержится ссылка на взятое в ходе Саммита тысячелетия обязательство обеспечить уважение и защиту прав человека мигрантов.
On migration issues, IOM and others have developed a series of activities in Costa Rica, Guatemala, Honduras and Nicaragua to facilitate the social and economic integration of migrant populations. Что касается вопросов о миграции, то МОМ и другие организации осуществили ряд мероприятий в Коста-Рике, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа в целях содействия социальной и экономической интеграции проживающих там мигрантов.
The modernization of the 1960 migration legislation in order to combat more effectively the smuggling of persons and protect the human rights of all migrants was declared to be a priority. Объявлено о том, что в целях повышения эффективности борьбы с незаконным ввозом людей и защиты прав человека всех мигрантов задаче обновления миграционного законодательства 1960 года придается первоочередной характер.
He also encourages the Special Rapporteur to continue her programme of visits and to continue promoting dialogue and cooperation on the issue of migration and the protection of migrants. Он также призывает Специального докладчика продолжить осуществление ее программы визитов и содействовать, как и прежде, диалогу и сотрудничеству в области миграции и защиты мигрантов.
At the meeting, the Special Rapporteur spoke about abuses suffered by migrants and about the need for a deeper discussion on migration management systems that were respectful of the human rights and dignity of migrants. На этой сессии Специальный докладчик в своем выступлении коснулась злоупотреблений, с которыми доводится сталкиваться мигрантам, и необходимости углубленного обсуждения вопроса о системах регулирования миграции, обеспечивающих уважение прав человека и достоинства мигрантов.
If staffed by personnel with expertise in migration questions, particularly with regard to consular protection, such consulates could considerably enhance the level of protection provided to migrants and prevent abuses and violations. Если в таких учреждениях будут работать сотрудники, имеющие опыт рассмотрения вопросов миграции, особенно применительно к консульской защите, такие консульства могли был способствовать значительному повышению уровня защиты мигрантов и предотвращению злоупотреблений и нарушений.
Tackling only one or some of the aspects of the migration phenomenon without taking into account its present complex nature can represent a threat to the human rights and dignity of migrants, as well as to the integrity of the asylum regime. Уделение внимания только одному или нескольким аспектам явления миграции без учета его сложного характера в настоящее время может создать угрозу правам человека и достоинству мигрантов, а также поставить под сомнение справедливость режима предоставления убежища.
For migration to be orderly and to minimize social tensions in the receiving countries, there is a need for greater cooperation between sending and receiving countries. Для упорядочения миграции и сведения к минимуму социальной напряженности в принимающих странах необходимо наладить более тесное сотрудничество между странами происхождения мигрантов и принимающими их странами.
The Asia-Pacific Consultations on Refugees, Displaced Persons and Migrants (APC), now in their sixth year, continued to provide a useful forum for regional debate on asylum and migration issues. Азиатско-Тихоокеанские консультации по проблемам беженцев, перемещенных лиц и мигрантов (АТК), которые проводятся вот уже шестой год, по-прежнему служат полезным форумом для обсуждения вопросов убежища и миграции на региональном уровне.
Simulations indicate, for instance, that to maintain the size of its population of working age constant, Europe would have to increase its net migration intake fourfold. Проводимые на основе моделирования расчеты, например, говорят о том, что для сохранения постоянного количества жителей трудоспособного возраста Европа должна в четыре раза увеличить приток чистых мигрантов.
Thereafter, a projected net migration gain of 2.2 million migrants annually is not expected to counterbalance the expected excess of deaths over births in the more developed regions. В последующем не предполагается, что прогнозируемый приток чистых мигрантов в количестве 2,2 миллиона человек в год сможет компенсировать ожидаемое преобладание смертности над рождаемостью в более развитых регионах.
At the same time, France considers that it cannot ratify the Convention alone, but must do so together with all its European partners, insofar as the European Union has had jurisdiction over migration and asylum since the Treaty of Amsterdam entered into force. В то же время Франция полагает, что она не может ратифицировать эту Конвенцию одна, а должна сделать это вместе со своими европейскими партнерами, поскольку после принятия Амстердамского договора компетенцию в вопросе мигрантов и убежища осуществляет Европейский союз.
Trafficking in human beings did not pose a serious problem in Singapore, since controls on migration prevented the movement of illegal migrants into and out of the country. Торговля людьми не является серьезной проблемой для Сингапура: меры контроля над миграционными потоками препятствуют как нелегальному въезду, так и нелегальному выезду мигрантов.
The Global Commission declares that, in their efforts to stem irregular migration, States must respect their existing obligations under international law towards the human rights of migrants, the institution of asylum and the principles of refugee protection. Комиссия заявляет, что в своих усилиях по сдерживанию незаконной миграции государства должны соблюдать свои существующие обязательства в соответствии с международным правом, касающимся прав человека мигрантов, организации убежища и принципам защиты беженцев.