Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
Permanent migration complements the situation; for example, 74 per cent of migration to Europe is permanent. Что касается постоянных мигрантов, то, например, 74% мигрантов живут в европейских странах на постоянной основе.
The World Survey highlights policy recommendations to improve the situation of migrant women, utilizing relevant United Nations instruments1 and analysing such issues as family reunification, labour migration, forced migration, human trafficking, integration of international migrants, and citizenship and nationality from a gender perspective. В Мировом обзоре содержатся программные рекомендации по улучшению положения женщин-мигрантов на основании соответствующих документов Организации Объединенных Наций1 и анализа таких вопросов, как воссоединение семей, миграция в поисках работы, насильственная миграция, торговля людьми, интеграция международных мигрантов и гражданство и национальная принадлежность в свете гендерной перспективы.
These include coverage of all aspects and types of migration in migration policies, taking into account humanitarian as well as economic dimensions and addressing integration as well as admission criteria. Они должны предполагать охват всех аспектов и видов миграции в контексте стратегий в области миграции, а также учет гуманитарных и экономических факторов и выработку критериев интеграции и допуска мигрантов в страну.
The phenomenon could have a positive impact both on countries of origin and host countries, but a number of factors should be considered in the formulation of policies concerning international migration and the intricate linkages between migration and sustainable development. Этот феномен может оказывать позитивное воздействие на экономику как стран происхождения мигрантов, так и принимающих стран, однако при разработке политики в отношении международной миграции необходимо учитывать ряд факторов, а также существование тесной взаимосвязи между миграцией и устойчивым развитием.
The gender dimensions of international migration were taken into account in the High-level Dialogue, as well as in outcomes of the Assembly on international migration and development and the protection of migrants. В ходе Диалога высокого уровня обсуждались гендерные аспекты явления международной миграции и влияние решений Ассамблеи на характер международной миграции и развития, а также защиту мигрантов.
Furthermore, in view of the fact that irregular migration and trafficking are a growing worldwide phenomenon, research could go beyond standard analyses of migration and explore the plight of migrants, which had been largely neglected in past research. Кроме того, с учетом того факта, что незаконная миграция и оборот людей представляют собой все более распространенное глобальное явление, исследования могли бы выходить за рамки стандартных анализов миграции и касаться судьбы мигрантов, которая в значительной степени не учитывалась в ходе предыдущих исследований.
Over the past years, the Council has also extended its activities concerning clandestine migration, and will organize a conference on irregular migration and migrants' dignity in October 2001 in Greece. За прошедшие годы Совет также расширил свою деятельность, касающуюся нелегальной миграции, и в октябре 2001 года организует в Греции конференцию по нелегальной миграции и достоинству мигрантов.
It was stressed that the only way to prevent the phenomenon was by empowering potential migrants in their home countries and by promoting economic and community development in areas of high migration in order to curb migration and stabilize the population. Было подчеркнуто, что единственный способ предупреждения этого явления сопряжен с расширением возможностей потенциальных мигрантов в их собственных странах и поощрением экономического и общинного развития в районах, характеризующихся высокой миграцией, с тем чтобы сдерживать миграцию и стабилизировать численность населения.
A plan of action on legal migration, measures to facilitate legal migration and steps to strengthen cooperation to combat migrant smuggling networks and human trafficking networks were adopted at that Conference. На этой Конференции был принят план действий по вопросам легальной миграции, содействия легальной миграции и укреплению сотрудничества в области борьбы с сетями, занимающимися незаконным провозом мигрантов и торговлей людьми.
Available data on migrant flows confirm that during 1990-2005, developed countries generally recorded gains over each five-year period and that migration originating in developing countries has tended to increase as a proportion of all migration. Имеющиеся данные о потоках мигрантов подтверждают то обстоятельство, что в течение 1990-2005 годов численность мигрантов в развитых странах в целом возросла за пятилетний период и что доля мигрантов из развивающихся стран, как правило, возрастала по отношению к общей численности населения.
At the same time, increased attention is being paid to the impact of migration on sending countries and, in the case of circular migration, on return countries. Одновременно все больше внимания уделяется воздействию миграции на страны происхождения мигрантов и, в случае обратной миграции, на страны, в которые они возвращаются.
In order to take away the cover that labour migration provided for trafficking, the Government had established a Migrants Service Point, which supplied information on legal conditions and labour opportunities in foreign countries, ensuring safe labour migration and helping to prevent trafficking. Чтобы устранить прикрытие, каковое обеспечивает миграция рабочей силы для незаконной торговли людьми, правительство создало Пункт обслуживания мигрантов, который предоставляет информацию в соответствующем законодательстве и возможностях трудоустройства в зарубежных странах, способствуя тем самым безопасной миграции рабочей силы и помогая пресекать незаконную торговлю.
As already stated, with the fundamental aim of guaranteeing legal conditions of migration and employment, Argentina has signed migration agreements with the Republics of Bolivia and Peru that entered into force on 23 and 24 June 1999 respectively. Как уже сообщалось в других докладах, с целью закладки правовых основ в сфере миграции и занятости мигрантов Аргентинская Республика подписала с Боливией и Перу соглашения о миграции, которые вступили в силу соответственно 23 и 24 июня 1999 года.
As highlighted in the outcome document, Member States should explore ways to strengthen international cooperation in the area of international migration and development in order to address the challenges of the current economic and financial crisis on migration and migrants. Как подчеркивается в итоговом документе, государства-члены должны изучить пути укрепления международного сотрудничества в области международной миграции и развития для решения проблем нынешнего экономического и финансового кризисов с точки зрения миграции и мигрантов.
As part of Cuba's efforts and willingness to fight illicitly trafficking in migrants in the framework of the migration agreements of the United States, last week we held migration talks to assess compliance with these agreements. В рамках усилий Кубы по борьбе с незаконным ввозом и вывозом мигрантов и в силу ее готовности к этой борьбе мы провели на прошлой неделе в контексте миграционных договоров с Соединенными Штатами переговоры по вопросам миграции для оценки соблюдения этих соглашений.
The ad hoc Working Group on Protecting and Empowering Migrants for Development has conducted studies on the impact of migrant resource centres, on return migration and reintegration strategies and on the costs of international migration. Специальная рабочая группа по защите и расширению прав и возможностей мигрантов в целях развития провела исследования о роли информационных центров по миграции, о возвратной миграции и стратегиях реинтеграции, а также об издержках, связанных с международной миграцией.
It provides an important platform for dialogue among States and other stakeholders on migration management and the protection of the human rights of migrants as the sine qua non for harnessing the benefits of migration and making of it a choice and a crucial tool for sustainable development. Форум предоставляет важную платформу для диалога между государствами и другими заинтересованными сторонами в сфере управления миграцией и защиты прав человека мигрантов как обязательного условия использования выгод миграции и превращения ее в предмет выбора и важнейший инструмент устойчивого развития.
States should strengthen efforts to collect data and measure the impact of their migration policies on the enjoyment of human rights by migrants and societies at large at all stages of the migration process. Государства должны активизировать усилия по сбору данных и оценке воздействия их миграционной политики на соблюдение прав человека в отношении мигрантов, а также в обществе в целом на всех этапах миграционного процесса.
One of the most significant changes in migration patterns in the last half century is that women's share of international migration flows has increased and that women now constitute half of the migrant population worldwide (UNFPA). Одним из наиболее важных изменений в моделях миграции в ходе последней половины столетия является увеличение удельного веса женщин в международных миграционных потоках, благодаря чему в настоящее время их удельный вес во всемирном масштабе составляет половину от общей численности мигрантов (ЮНФПА).
This session addressed three questions relating to: keeping migration expenses low for migrants, migrant access to social security and health, and other policies that affect migration costs and the capacity of people to migrate and circulate by choice. В ходе этого заседания были рассмотрены три следующих вопроса: сохранение на низком уровне сопряженных с миграцией расходов мигрантов, доступ мигрантов к социальному обеспечению и здравоохранению, а также другие стратегические меры, влияющие на сопряженные с миграцией расходы и способность людей мигрировать и возвращаться по своему усмотрению.
Others try to discourage migration through administrative barriers and by attempting to control the phenomenon through national legislations, but with little success, and the trends continue to rise. Другие стараются бороться с наплывом мигрантов введением административных барьеров или попытками контролировать этот феномен в законодательном порядке, но практически безуспешно, и кривая показателей неуклонно поднимается вверх.
The Special Rapporteur focused on three main thematic issues during his term as mandate holder, namely, criminalization of irregular migration, protection of children in the context of migration, and the rights of migrants to health and adequate housing. В период осуществления возложенного на него мандата Специальный докладчик уделял центральное внимание трем главным тематическим вопросам, а именно, криминализации нелегальной миграции, защите детей в условиях миграции и правам мигрантов на здравоохранение и достаточное жилье.
These relate to impact of globalization trends on the economy, rapid growth of migrant numbers with associated vulnerability, protection and welfare issues, increasing feminization of migration, social implications of migration and Sri Lanka's commitment to international instruments pertaining to migrant workers. Они связаны с влиянием тенденций глобализации на экономику, быстрым ростом числа мигрантов вместе с сопутствующими проблемами уязвимости, защиты и социального обеспечения, усиливающейся феминизацией миграции, социальными последствиями миграции и обязательствами Шри-Ланки в соответствии с международными документами, касающимися трудовых мигрантов .
She also wished to know whether migrants' organizations participated in the negotiation of such agreements, whether those agreements had enhanced migration management in Senegal, whether the follow-up mechanisms that they provided for were effective and whether they had improved the quality of information on migration. Она также хотела бы знать, принимают ли организации мигрантов участие в переговорах по таким соглашениям, позволили ли эти соглашения укрепить систему управления миграцией в Сенегале, эффективны ли созданные ими механизмы мониторинга и повысили ли они качество информации о миграции.
The economic and social costs and benefits of migration were hard to quantify, but the rights of migrants could not be separated from the poverty eradication impact of migration, particularly in times of economic downturn. Трудно дать количественную оценку экономическим и социальным издержкам и выгодам миграции, однако нельзя отделять права мигрантов от воздействия ликвидации нищеты на миграцию, особенно во времена экономического спада.