Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
The annual natural rate of population growth is 3.1 per cent; migration from neighbouring countries, mainly Ethiopia and Somalia, raises the rate by a further 1.5 per cent bringing the overall rate of population increase to 4.6 per cent per annum. Темпы ежегодного естественного прироста населения составляют 3,1 процента, причем к этому показателю следует прибавить 1,5 процента, которые приходятся на приток мигрантов из соседних стран, главным образом Эфиопии и Сомали, вследствие чего темпы прироста населения достигают 4,6 процента в год.
It will examine the rationale for internal migration (migrants' perspectives) as well as the rationale for and objectives of redistribution policies (Governments' perspectives), as described in the national reports. В нем будут проанализированы основные причины внутренней миграции (с точки зрения мигрантов), а также общие обоснования и цели политики перераспределения населения (с точки зрения правительств) на основе данных из национальных докладов.
Data from studies of wage levels of migrants (in Mexico, Bangkok, Thailand and Shanghai, China) further suggest that the wide wage gap between men and women is not changed by migration, and that the gap is larger for migrants. Данные исследований, в которых изучался уровень заработной платы мигрантов (в Мексике, Бангкоке, Таиланд, и Шанхае, Китай), показывают также, что значительный разрыв в уровне заработной платы мужчин и женщин не меняется в результате миграции и что этот разрыв больше для мигрантов.
ILO activities relating to international migration for employment aim at providing support to migrant-sending and migrant-receiving countries in order to help them deal with current priority concerns, cooperate in the recruitment and return of migrant workers and improve the protection of migrant workers and members of their families. Деятельность МОТ, касающаяся международной миграции в поисках работы, нацелена на оказание содействия странам, направляющим и принимающим мигрантов, с тем чтобы помочь им решить текущие приоритетные проблемы, сотрудничать в области найма и возвращения трудящихся-мигрантов и улучшать защиту трудящихся-мигрантов и членов их семей.
In South America migration, which is mostly interregional, did not increase the migrant stock over the period considered, whereas in the Caribbean the number of international migrants, though small, increased in the late 1980s. В Южной Америке в результате миграции, которая носит в основном межрегиональный характер, численность мигрантов в рассматриваемый период не увеличилась, а в Карибском бассейне в конце 80-х годов их численность, будучи невысокой, увеличилась.
The extent of the problem was such that in April 1999 a seminar on migration was to be held in Thailand, where the discussion would be on managing the flow of migrants and, above all, tackling the problem of traffickers. Масштабы проблемы таковы, что в апреле 1999 года в Таиланде состоится семинар по миграции, на котором будет обсуждена проблема притока мигрантов и, прежде всего, проблема торговцев людьми.
Cambodia, Indonesia, Malaysia and Viet Nam reported having exchanged information with other Governments regarding their policies on the admission and stay of migrants; Malaysia and Viet Nam reported that there had been exchanges concerning labour migration policy. Камбоджа, Индонезия, Малайзия и Вьетнам сообщили об обмене с другими правительствами информацией о своей политике в отношении въезда и пребывания мигрантов; Малайзия и Вьетнам сообщили об обменах мнениями по вопросу политики в области миграции рабочей силы.
There were two myths about migration widely accepted: first, that migrants moved from developing countries to developed countries and, second, that the flow of migrants and the proportion of migrants to the population was growing. Существуют два наиболее распространенных мифа в отношении миграции: во-первых, что мигранты прибывают из развивающихся стран в развитые страны и, во-вторых, что поток мигрантов и доля мигрантов в общей численности населения увеличиваются.
With regard to the social impact of migration on receiving countries, she noted that the educational level of migrants often was high by the standards of the source country and comparable to the level of the host country. Что касается социального воздействия миграции на принимающие страны, то оратор отмечает, что уровень образования мигрантов часто является высоким по стандартам направляющей страны и сопоставим с уровнем принимающей страны.
Burkina Faso was much affected by migration issues, as millions of its nationals lived abroad, while in its own territory it had to deal with illegal immigration, massive repatriation of its nationals from Côte d'Ivoire and migrants in transit. Буркина-Фасо серьезно волнуют вопросы миграции, поскольку миллионы ее граждан живут за рубежом, а внутри страны ей приходится решать вопросы нелегальной иммиграции, массовой репатриации граждан Буркина-Фасо из Кот-д'Ивуара и транзитных мигрантов.
Costa Rica had submitted reports on matters related to migration in compliance with relevant resolutions of the Commission on Human Rights and the United Nations General Assembly (e.g. General Assembly resolution 55/92 on the protection of migrants). Коста-Рика представила доклады по вопросам, связанным с миграцией, согласно соответствующим резолюциям Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (например, резолюции 55/92 Генеральной Ассамблеи о защите мигрантов).
Since a key policy of the Migrants Protocol is to criminalize the smuggling of migrants and not migration itself, States parties are required not to subject smuggled migrants to any criminal liability for the fact of having been the object of the criminal conduct prescribed in the Protocol. Поскольку Протокол о мигрантах прежде всего направлен на криминализацию незаконного ввоза мигрантов, а не самой миграции, государствам-участникам предлагается не привлекать к уголовной ответственности незаконно ввезенных мигрантов в силу того обстоятельства, что они стали объектом преступления, предусмотренного в Протоколе.
Protection of the family members of migrants, especially children, adolescents and older adults, who continue living in their countries of origin and have become separated from their family members as a result of the migration. защите членов семей мигрантов, особенно детей, подростков и пожилых, которые могут оставаться в стране своего происхождения в результате миграции и могут оказаться разлученными с членами своей семьи;
IOM shared the Special Rapporteur's concerns regarding the growing trend of racial discrimination towards migrants, but noted that Governments were increasingly willing to pursue multilateral discussions on migration issues and increasingly committed to protecting the rights of migrants. МОМ разделяет озабоченность Специального докладчика в отношении растущей тенденции расовой дискриминации в отношении мигрантов, но отмечает, что правительства во все большей степени проявляют готовность проводить многосторонние обсуждения вопросов миграции и все в большей степени проявляют свою приверженность защите прав мигрантов.
Furthermore, the Conference approved a cooperation programme in the areas of justice, combating drugs, organized crime and terrorism, and cooperation in the social integration of migrants, migration and movement of persons. Кроме того, Конференция одобрила программу сотрудничества в области правосудия, борьбы с наркотиками, пресечения организованной преступности и терроризма и сотрудничества в деле социальной интеграции мигрантов, миграции и передвижения людей.
Referring to a recent Asia-Pacific seminar on migrants and trafficking in persons, with particular reference to women and children, he said he would appreciate any information the delegation could provide on the ethnic dimensions of migration and trafficking in Bangladesh. В отношении состоявшегося недавно Азиатско-Тихоокеанского семинара по вопросам мигрантов и торговли людьми, особенно в отношении женщин и детей, он говорит, что был бы признателен за любую информацию, которую могла бы предоставить делегация относительно этнического измерения миграции и торговли людьми в Бангладеш.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants, in his report to the sixty-second session of the Commission, raised concerns about domestic migrant workers, who are mostly women, and highlighted particular human rights abuses suffered by women in the context of migration. В своем докладе шестьдесят второй сессии Комиссии Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов высказал обеспокоенность в связи с положением мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, большинство которой составляют женщины, а также особо подчеркнул нарушения прав человека, с которыми сталкиваются женщины в контексте миграции.
Call upon international organizations having areas dealing specifically with migration issues to exchange information and coordinate their activities on matters involving discrimination and xenophobia against migrants, with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; призываем международные организации, сферы деятельности которых непосредственно связаны с вопросами миграции, обмениваться информацией и при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека координировать свою деятельность в вопросах, имеющих отношение к дискриминации и ксенофобии в отношении мигрантов;
The Special Rapporteur also acknowledges the important work carried out by the working group of intergovernmental experts on the human rights of migrants in giving an overall picture of the phenomenon of migration and in identifying the main obstacles to the full protection of the human rights of migrants. Специальный докладчик также признает важное значение работы, проводимой Рабочей группой межправительственных экспертов по правам человека мигрантов и направленной на глобальную оценку положения в области миграции и выявление основных трудностей, препятствующих всесторонней защите прав человека мигрантов.
International migration is now considered a global phenomenon involving a growing number of States as origin, recipient or transit countries of migrants, and it has become an issue of growing concern to the international community. В настоящее время международная миграция рассматривается в качестве глобального явления, затрагивающего все большее число государств происхождения, принимающих государств и государств транзита мигрантов, и она стала вопросом, вызывающим все большую озабоченность международного сообщества.
He will also focus on the situation of children involved in migration, both as unaccompanied children and as children of migrants, by highlighting the protection needs of this group and expressing them as rights. Кроме того, он сосредоточит свои усилия на положении затрагиваемых миграцией детей, как несопровождаемых детей, так и детей мигрантов, и будет выделять потребности этой группы в защите, признавая их в качестве законных прав.
The major countries of origin of migrant workers, such as Bangladesh, India, Pakistan, the Philippines, Sri Lanka, Thailand and Viet Nam, have established special units to manage worker migration and protect the rights and safety of their migrants abroad. Страны, из которых выезжает большое число трудящихся-мигрантов, такие, как Бангладеш, Вьетнам, Индия, Пакистан, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланка, создали специальные подразделения по регулированию потока трудящихся-мигрантов и по защите прав и обеспечению безопасности своих мигрантов за рубежом.
The Secretary-General encourages her to continue working for the protection of the human rights of migrants, in particular women and children, to continue her programme of visits and to continue promoting dialogue and cooperation on the issue of migration and the protection of migrants. Генеральный секретарь призывает ее продолжать добиваться защиты прав человека мигрантов, в частности женщин и детей, продолжать ее программу визитов и продолжать поощрять диалог и сотрудничество по вопросу о миграции и защите мигрантов.
The mobility of women has a wide-ranging impact and affects the roles of both female and male migrants, the families left behind in the migration process and societies in the source and destination countries of migrants. Мобильность женщин оказывает широкомасштабное воздействие и влияет на роли как женщин, так и мужчин из числа мигрантов, семьи, остающиеся дома в процессе миграции, и общество в странах происхождения и назначения мигрантов.
OHCHR contributed a background paper to the Symposium entitled "Rooting migration policies in human rights: ensuring the rights of all migrants and improving human development outcomes", and facilitated the proceedings of a workshop on migrants' human rights. УВКПЧ подготовил для симпозиума справочный документ под названием «Права человека - основа миграционной политики: осуществление прав всех мигрантов и улучшение показателей развития человеческого потенциала» и координировал проведение семинара-практикума по правам человека мигрантов.