This partnership would include keeping migration open, monitoring the rights of migrants and discrimination against them, and reducing the cost of remittances. |
Целями этого партнерства будут сохранение возможностей для свободной миграции, контроль за соблюдением прав мигрантов и их дискриминацией и снижение стоимости денежных переводов. |
Impunity, corruption, extortion and bribery seem to be a rampant phenomenon within the business of migration and contributing significantly to the pervasive abuse of migrants. |
Безнаказанность, коррупция, вымогательство и взятки, по-видимому, являются угрожающим явлением в контексте миграции и существенно способствуют распространению злоупотреблений в отношении мигрантов. |
Governments should embrace the contributions that migrants and migration make to countries of origin and destination, take on the challenges associated with migration and improve data collection and dissemination on the contributions of migration and migrants. |
Правительствам следует признать вклад, которые мигранты и миграция вносят в развитие стран происхождения и назначения; взяться за решение проблем, связанных с миграцией, и усовершенствовать процесс сбора и распространения данных о вкладе миграции и мигрантов. |
While it was clarified that the Migrants Protocol had been designed to address the smuggling of migrants, not the broader issue of irregular migration, some speakers emphasized the need to explore the root causes of irregular migration, foster economic development and enhance policies for regular migration. |
Несмотря на разъяснение того, что Протокол о мигрантах был предназначен для решения проблемы незаконного ввоза мигрантов, а не более общей проблемы несанкционированной миграции, ряд ораторов отметили необходимость изучения коренных причин несанкционированной миграции, ускорения экономического развития и совершенствования политики в отношении санкционированной миграции. |
The Special Rapporteur emphasizes that increased international cooperation and dialogue for the development of human rights-informed migration policies and comprehensive, coordinated and harmonized systems of migration management are necessary to combat irregular migration, smuggling, trafficking and violations of the human rights of migrants. |
Специальный докладчик подчеркивает, что для борьбы с неорганизованной миграцией, незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми и нарушениями прав человека мигрантов необходимы расширение международного сотрудничества и диалога в интересах разработки политики в области миграции с учетом прав человека и всеобъемлющие, скоординированные и согласованные системы регулирования миграции. |
The migration profiles include estimates of the international migrant stock, the number of refugees, the net migration rate, and the amount of remittances, as well as standardized information on the views and policies of Governments on international migration. |
Структура миграции включает оценки в отношении общей численности международных мигрантов, количества беженцев, чистого коэффициента миграции и объема денежных переводов, равно как и стандартизованную информацию о мнениях и политике правительств в том, что касается международной миграции. |
Accordingly, the Ministry of Health has participated in drawing up the Migrant Integration Plan, which provides for work carried out with the Migration Social Fund and improvements to migration services for groups in transit through the country. |
Наряду с этим велась и разработка Плана интеграции мигрантов, в рамках которого предусматривается сотрудничество с Социальным миграционным фондом и повышение качества миграционных услуг, которые оказываются тем, кто следует через Коста-Рику транзитом. |
At present, the Special Migration Programme is being designed to serve as the basis of State migration policy, which will include activities aimed at strengthening migrants' access to justice and security. |
В настоящее время ведется работа над специальной программой по вопросам миграции, которая послужит основой для проведения государственной миграционной политики и будет включать в себя действия, направленные на расширение доступа мигрантов к правосудию и обеспечение их безопасности. |
As a country of destination, transit and origin for migration, Kazakhstan is willing to take an active part in the search for solutions to the problems of illegal migration, labour migration and the protection of the rights of migrants. |
Казахстан, как страна назначения, транзита и происхождения миграции, готов принять активное участие в выработке решений по проблемам нелегальной, трудовой миграции и защиты прав мигрантов. |
Acknowledges the need to analyse the impact of certain forms of temporary migration, circular migration and return migration on the development of countries of origin, transit and destination, as well as on migrants themselves; |
признает необходимость изучения воздействия определенных форм временной, круговой и обратной миграции на развитие стран происхождения, транзита и назначения, а также на самих мигрантов; |
Reflecting the deliberations of the more than 180 civil society participants from around the world, the statement called for an end to the criminalization of irregular migration. |
В заявлении, отражающим позицию более чем 180 участников гражданского общества, представляющих все регионы мира, содержится призыв положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов. |
The statement also emphasized that circular and temporary labour migration schemes should not replace permanent employment and should include pathways to permanent residence status and citizenship. |
В нем указывается на то, что круговые и временные схемы трудоустройства мигрантов не должны заменять возможность получения ими постоянной работы, а должны предусматривать возможные пути получения мигрантами вида на жительство и гражданства. |
It must be kept in mind that regularization is not a magic tool and does not do away with all the ills associated with irregular migration. |
Следует иметь в виду, что регуляризация правового статуса мигрантов не является волшебной палочкой и не устраняет все нарушения, связанные с нелегальным пребыванием мигрантов в стране. |
Today, to combat irregular migration, some countries build physical defences in the form of walls and fences in an attempt to keep people out. |
Сегодня в борьбе с нелегальной миграцией некоторые страны возводят оборонительные заслоны в виде стен или заграждений в попытке не допустить проникновения мигрантов на их территорию. |
Reaffirming the development potential generated by migration for countries and migrants alike, a number of delegates also acknowledged the usefulness of the mainstreaming tool as entailing a process that requires institutional coherence and cooperation within Government and with civil society and other stakeholders. |
Отмечая огромный потенциал миграции для развития стран и самих мигрантов, некоторые делегаты подчеркивали также полезность применения концепции учета миграционных потоков как инструмента, способствующего повышению согласованности и взаимодействия в работе различных органов внутри структуры правительства, а также налаживанию сотрудничества с гражданским обществом и другими заинтересованными субъектами. |
A number of delegates reaffirmed that migrants, migrant communities and migrants' families left behind are at the heart of migration and development policies. |
Ряд делегатов заявили, что сердцевиной политики в области миграции и развития должно быть положение мигрантов, общин мигрантов и оставшихся членов их семей. |
The focus of the High-level Dialogue could be on identifying concrete measures that enhance the benefits of international migration, while reducing its costs, for countries of origin and destination and migrants alike. |
Диалог на высоком уровне мог бы быть посвящен выявлению конкретных мер, способствующих увеличению выгод и уменьшению издержек, связанных с международной миграцией, для стран происхождения и назначения и для самих мигрантов. |
B. Migration stock data versus annual migration flow data |
В. Сопоставление данных о контингенте мигрантов и годовых данных о миграционных потоках |
Also, the Berne Initiative and the Global Commission on International Migration would shortly publish their final reports, which would contain an enumeration of good migration management practices that took into account the human rights of migrants. |
В дополнение к этому, в ближайшее время Бернская инициатива и Глобальная комиссия по вопросам международной миграции планируют опубликовать свой заключительный доклад, в котором будут приведены хорошо зарекомендовавшие себя практики в области управления миграционными потоками, обеспечивающие уважение прав человека мигрантов. |
International migration is on the increase today. Migration offers opportunities and at the same time presents serious challenges to both source and recipient countries. |
Сегодня происходит рост международной миграции, которая не только открывает широкие возможности, но и создает серьезные проблемы как для стран-источников мигрантов, так и для принимающих их стран. |
An important experience is the creation of the Working Group on Employment Migration that contributes to the establishment of public policies on migration from the perspective of migrant rights. |
Важным делом стало создание Рабочей группы по трудоустройству мигрантов, которая способствует выработке государственной политики по вопросам миграции с точки зрения прав мигрантов. |
Cases of migration involving children are apparently not well documented, but the International Organisation for Migration discusses trafficking in migrants as a priority item; |
Случаи миграции с участием детей явно не получили подробного документального подтверждения, однако Международная организация по проблемам миграции рассматривает контрабандный провоз мигрантов в качестве вопроса первостепенной важности; |
He noted that the current Law on Migration has many loopholes that allow excessive discretion on behalf of the migration authorities and the police when dealing with migrants. |
Он отметил, что в действующем Законе о миграции много лазеек, которые предоставляют миграционным властям и полиции излишнюю свободу действий в отношении мигрантов. |
Mr. VÁZQUEZ SOLÓRZANO said that the law provided for the detention of migrants, which in practice was carried out by various bodies: both migration officers of the National Institute for Migration and the Federal Preventive Police had the right to detain individuals. |
Г-н ВАСКЕС СОЛОРСАНО говорит, что закон предусматривает задержание мигрантов, что на практике осуществляется различными органами: как миграционные сотрудники Национального института по вопросам миграции, так и федеральная превентивная полицейская служба имеют право задерживать лиц. |
In Asia, the 1999 Bangkok Declaration on Irregular Migration and the Manila Process were established to investigate, monitor and suppress trafficking and irregular migration. |
В Азии в целях расследования, мониторинга и пресечения случаев незаконного провоза мигрантов и неорганизованной миграции была принята Бангкокская декларация о неорганизованной миграции 1999 года и учрежден Манильский процесс. |